<< 利未記 10:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    看哪,这祭牲的血并没有拿到圣所里去,你们本当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,这祭牲的血没有拿到圣所里去!你们应当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,这祭牲的血没有拿到圣所里去!你们应当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。”
  • 当代译本
    既然这祭牲的血没有被带进圣所,你们本应按照我的吩咐在圣洁之处吃这祭肉。”
  • 圣经新译本
    这祭牲的血既然没有带进圣所里去,你们就应该照着我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。”
  • 新標點和合本
    看哪,這祭牲的血並沒有拿到聖所裏去,你們本當照我所吩咐的,在聖所裏吃這祭肉。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,這祭牲的血沒有拿到聖所裏去!你們應當照我所吩咐的,在聖所裏吃這祭肉。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,這祭牲的血沒有拿到聖所裏去!你們應當照我所吩咐的,在聖所裏吃這祭肉。」
  • 當代譯本
    既然這祭牲的血沒有被帶進聖所,你們本應按照我的吩咐在聖潔之處吃這祭肉。」
  • 聖經新譯本
    這祭牲的血既然沒有帶進聖所裡去,你們就應該照著我所吩咐的,在聖所裡吃這祭肉。”
  • 呂振中譯本
    你看,這祭牲的血竟沒有拿到聖所裏面去呀!你們本該照我所吩咐的準準在聖所裏喫才對呀。』
  • 文理和合譯本
    其血未入聖所、固當食牲於聖地、循我所命、
  • 文理委辦譯本
    何不取血入聖所、蓋爾當食牲於聖地、遵我所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其血未取入聖所之內、本應食其肉於聖地、遵我所命、
  • New International Version
    Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded.”
  • New International Reader's Version
    The blood of the offering wasn’t taken into the Holy Room. So you should have eaten the goat in a place near the Holy Room. That’s what I commanded.”
  • English Standard Version
    Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary. You certainly ought to have eaten it in the sanctuary, as I commanded.”
  • New Living Translation
    Since the animal’s blood was not brought into the Holy Place, you should have eaten the meat in the sacred area as I ordered you.”
  • Christian Standard Bible
    Since its blood was not brought inside the sanctuary, you should have eaten it in the sanctuary area, as I commanded.”
  • New American Standard Bible
    Behold, since its blood had not been brought inside, into the sanctuary, you certainly should have eaten it in the sanctuary, just as I commanded!”
  • New King James Version
    See! Its blood was not brought inside the holy place; indeed you should have eaten it in a holy place, as I commanded.”
  • American Standard Version
    Behold, the blood of it was not brought into the sanctuary within: ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    Since its blood was not brought inside the sanctuary, you should have eaten it in the sanctuary area, as I commanded.”
  • King James Version
    Behold, the blood of it was not brought in within the holy[ place]: ye should indeed have eaten it in the holy[ place], as I commanded.
  • New English Translation
    See here! Its blood was not brought into the holy place within! You should certainly have eaten it in the sanctuary just as I commanded!”
  • World English Bible
    Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary. You certainly should have eaten it in the sanctuary, as I commanded.”

交叉引用

  • 利未記 6:30
    凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃,必用火焚燒。」 (cunpt)
  • 利未記 6:26
    為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。 (cunpt)