<< 利未記 10:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所举的腿,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇;这要归你和你儿子,当作永得的份,都是照耶和华所吩咐的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们要把举祭的腿、摇祭的胸和火祭的脂肪一同带来,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些要归给你和你儿子,作永远当得的份,都是照耶和华所吩咐的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们要把举祭的腿、摇祭的胸和火祭的脂肪一同带来,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些要归给你和你儿子,作永远当得的份,都是照耶和华所吩咐的。”
  • 当代译本
    在献火祭的脂肪时,要把作举祭的腿肉和作摇祭的胸肉一起带到耶和华面前,这些永远是你们和你们的子孙应得之份,正如耶和华的吩咐。”
  • 圣经新译本
    至于作举祭的后腿,作摇祭的胸,他们要与火祭的脂肪一同带来,当作摇祭,在耶和华面前摇一摇。这都要归给你和与你在一起的儿子,当作永远的律例,都是照着耶和华所吩咐的。”
  • 新標點和合本
    所舉的腿,所搖的胸,他們要與火祭的脂油一同帶來當搖祭,在耶和華面前搖一搖;這要歸你和你兒子,當作永得的分,都是照耶和華所吩咐的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們要把舉祭的腿、搖祭的胸和火祭的脂肪一同帶來,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。這些要歸給你和你兒子,作永遠當得的份,都是照耶和華所吩咐的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們要把舉祭的腿、搖祭的胸和火祭的脂肪一同帶來,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。這些要歸給你和你兒子,作永遠當得的份,都是照耶和華所吩咐的。」
  • 當代譯本
    在獻火祭的脂肪時,要把作舉祭的腿肉和作搖祭的胸肉一起帶到耶和華面前,這些永遠是你們和你們的子孫應得之份,正如耶和華的吩咐。」
  • 聖經新譯本
    至於作舉祭的後腿,作搖祭的胸,他們要與火祭的脂肪一同帶來,當作搖祭,在耶和華面前搖一搖。這都要歸給你和與你在一起的兒子,當作永遠的律例,都是照著耶和華所吩咐的。”
  • 呂振中譯本
    所提獻的腿、所搖獻的胸、他們要跟火祭的脂肪一同帶來、做搖獻物,搖在永恆主面前:這要給你和你兒子們跟你一同享受、做永遠的分兒:照永恆主所吩咐的。』
  • 文理和合譯本
    人獻脂為火祭、當與所舉之腿、所搖之腔同獻、搖於耶和華前、以為搖祭、後則歸爾、及爾子孫得之、著為永例、循耶和華所命、○
  • 文理委辦譯本
    人以燔祭及脂、獻耶和華時、所舉之肩、所搖之腔、必搖於我前、然後歸爾、及爾子孫、著為永例、循耶和華命。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    除焚於祭臺上之脂、當以被舉之腿被搖之胸奉獻之、搖於主前、後、歸爾與爾子孫為永遠應得之分、遵主所命、
  • New International Version
    The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the food offerings, to be waved before the Lord as a wave offering. This will be the perpetual share for you and your children, as the Lord has commanded.”
  • New International Reader's Version
    The thigh that was offered must be brought together with the fat parts of the food offerings. The breast that was waved must be brought in the same way. All of it must be lifted up and waved in front of the Lord as a wave offering. It will be the share for you and your children for all time to come. That’s what the Lord has commanded.”
  • English Standard Version
    The thigh that is contributed and the breast that is waved they shall bring with the food offerings of the fat pieces to wave for a wave offering before the Lord, and it shall be yours and your sons’ with you as a due forever, as the Lord has commanded.”
  • New Living Translation
    You must lift up the thigh and breast as a special offering to the Lord, along with the fat of the special gifts. These parts will belong to you and your descendants as your permanent right, just as the Lord has commanded.”
  • Christian Standard Bible
    They are to bring the thigh of the contribution and the breast of the presentation offering, together with the food offerings of the fat portions, to present as a presentation offering before the LORD. It will belong permanently to you and your children, as the LORD commanded.”
  • New American Standard Bible
    They shall bring the thigh offered by lifting up and the breast offered by waving, along with the offerings by fire of the portions of fat, to present as a wave offering before the Lord; so it shall be a thing perpetually due you and your sons with you, just as the Lord has commanded.”
  • New King James Version
    The thigh of the heave offering and the breast of the wave offering they shall bring with the offerings of fat made by fire, to offer as a wave offering before the Lord. And it shall be yours and your sons’ with you, by a statute forever, as the Lord has commanded.”
  • American Standard Version
    The heave- thigh and the wave- breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave- offering before Jehovah: and it shall be thine, and thy sons’ with thee, as a portion for ever; as Jehovah hath commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are to bring the thigh of the contribution and the breast of the presentation offering, together with the offerings of fat portions made by fire, to wave as a presentation offering before the Lord. It will belong permanently to you and your children, as the Lord commanded.”
  • King James Version
    The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave[ it for] a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons’ with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
  • New English Translation
    The thigh of the contribution offering and the breast of the wave offering they must bring in addition to the gifts of the fat parts to wave them as a wave offering before the LORD, and it will belong to you and your sons with you for a perpetual statute just as the LORD has commanded.”
  • World English Bible
    The heaved thigh and the waved breast they shall bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before Yahweh. It shall be yours, and your sons’ with you, as a portion forever, as Yahweh has commanded.”

交叉引用

  • 利未記 7:34
    因為我從以色列人的平安祭中,取了這搖的胸和舉的腿給祭司亞倫和他子孫,作他們從以色列人中所永得的分。」 (cunpt)
  • 哥林多前書 9:13-14
    你們豈不知為聖事勞碌的就吃殿中的物嗎?伺候祭壇的就分領壇上的物嗎?主也是這樣命定,叫傳福音的靠着福音養生。 (cunpt)
  • 創世記 17:13
    你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。 (cunpt)
  • 創世記 17:8
    我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。」 (cunpt)
  • 創世記 13:15
    凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。 (cunpt)
  • 創世記 17:17
    亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」 (cunpt)
  • 利未記 7:29-30
    「你曉諭以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從平安祭中取些來奉給耶和華。他親手獻給耶和華的火祭,就是脂油和胸,要帶來,好把胸在耶和華面前作搖祭,搖一搖。 (cunpt)