<< 利未记 10:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中剩下的素祭,你们要拿来在祭坛旁边作无酵饼吃,因为这是至圣的。
  • 新标点和合本
    摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中所剩下的素祭,你们要拿来,在祭坛旁吃这无酵饼,因为它是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中所剩下的素祭,你们要拿来,在祭坛旁吃这无酵饼,因为它是至圣的。
  • 当代译本
    摩西对亚伦及其两个儿子以利亚撒和以他玛说:“你们要把献给耶和华的火祭中剩下的素祭做成无酵饼,在坛边吃,因为这是至圣之物。
  • 新標點和合本
    摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒、以他瑪說:「你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因為是至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:「獻給耶和華的火祭中所剩下的素祭,你們要拿來,在祭壇旁吃這無酵餅,因為它是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:「獻給耶和華的火祭中所剩下的素祭,你們要拿來,在祭壇旁吃這無酵餅,因為它是至聖的。
  • 當代譯本
    摩西對亞倫及其兩個兒子以利亞撒和以他瑪說:「你們要把獻給耶和華的火祭中剩下的素祭做成無酵餅,在壇邊吃,因為這是至聖之物。
  • 聖經新譯本
    摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:“獻給耶和華的火祭中剩下的素祭,你們要拿來在祭壇旁邊作無酵餅吃,因為這是至聖的。
  • 呂振中譯本
    摩西告訴亞倫和他剩下的兒子、以利亞撒和以他瑪、說:『你們獻與永恆主的火祭中所剩下的素祭、要在祭壇旁不帶酵地喫,因為這是至聖的。
  • 文理和合譯本
    摩西諭亞倫、及其尚存之子以利亞撒以他瑪曰、獻耶和華之火祭中、素祭之餘、乃為至聖、當食於壇旁、毋置酵、
  • 文理委辦譯本
    摩西諭亞倫、及其子以利亞撒、以大馬、曰、獻耶和華燔祭時、有麵為禮物、其餘為至聖、爾食於壇旁、毋置酵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西諭亞倫及其尚存之子以利亞撒以他瑪曰、獻於主火焚所餘之素祭、當食於祭臺旁、毋置酵、蓋此為至聖之物、
  • New International Version
    Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar,“ Take the grain offering left over from the food offerings prepared without yeast and presented to the Lord and eat it beside the altar, for it is most holy.
  • New International Reader's Version
    Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar. They were Aaron’s two remaining sons. Moses said,“ Take the grain offering left over from the food offerings presented to the Lord. It is very holy. Make bread without yeast from it. Eat it beside the altar.
  • English Standard Version
    Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his surviving sons:“ Take the grain offering that is left of the Lord’s food offerings, and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
  • New Living Translation
    Then Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar,“ Take what is left of the grain offering after a portion has been presented as a special gift to the Lord, and eat it beside the altar. Make sure it contains no yeast, for it is most holy.
  • Christian Standard Bible
    Moses spoke to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar:“ Take the grain offering that is left over from the food offerings to the LORD, and eat it prepared without yeast beside the altar, because it is especially holy.
  • New American Standard Bible
    Then Moses spoke to Aaron, and to his surviving sons, Eleazar and Ithamar,“ Take the grain offering that is left over from the Lord’s offerings by fire and eat it as unleavened bread beside the altar, for it is most holy.
  • New King James Version
    And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left:“ Take the grain offering that remains of the offerings made by fire to the Lord, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.
  • American Standard Version
    And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal- offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy;
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses spoke to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar:“ Take the grain offering that is left over from the fire offerings to the Lord, and eat it prepared without yeast beside the altar, because it is especially holy.
  • King James Version
    And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it[ is] most holy:
  • New English Translation
    Then Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his remaining sons,“ Take the grain offering which remains from the gifts of the LORD and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
  • World English Bible
    Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left,“ Take the meal offering that remains of the offerings of Yahweh made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy;

交叉引用

  • 利未记 21:22
    他神的食物,无论是至圣的或是圣的,他都可以吃;
  • 民数记 18:9-10
    以色列人所献一切不经过火、至圣的供物,就是一切素祭、一切赎罪祭和一切赎愆祭,都要作至圣的物,归给你和你的子孙。你要在至圣的地方吃,凡是男的都可以吃;你要以此物为圣。
  • 以西结书 44:29
    素祭、赎罪祭和赎愆祭,他们都可以吃。以色列中所有献给耶和华之物,都要归给他们。
  • 出埃及记 29:2
    以及无酵饼、调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼。这些你都要用细麦面来做。
  • 利未记 2:1-16
    “如果有人献素祭为供物给耶和华,他的供物要用细面;他要浇上油,加上乳香,带到亚伦子孙作祭司的那里,祭司就从其中取出一把浇了油的细面,连同所有的乳香,作供物的象征,焚烧在祭坛上,这是献给耶和华馨香的火祭。祭余剩的,要归给亚伦和他的子孙;这是献给耶和华的火祭中至圣之物。“如果你献炉里烤的物作素祭的供物,就要用细面调油所做的无酵饼,或是抹上油的无酵薄饼。你的供物若是用煎盘上做的物作素祭,就要用调油的无酵细面。你要把它擘成碎块,浇上油;这是素祭。你若是用浅锅中煎的物作素祭的供物,就要用细面调油做成。你要把这些东西做好,作献给耶和华的素祭,奉给祭司,让他带到祭坛。祭司要从素祭中举起象征的部分,焚烧在祭坛上,作献给耶和华馨香的火祭。素祭余剩的,要归给亚伦和他的子孙;这是献给耶和华的火祭中至圣之物。“你们献给耶和华的一切素祭,都不可发酵,因为任何酵与蜜,你们都不可焚烧作献给耶和华的火祭。你们可以把它们献给耶和华作初熟的供物;只是不可烧在祭坛上,作馨香的祭。你献作素祭的一切供物,都要用盐调和;在你的素祭上,不可缺少你神立约的盐;你的一切供物,都要用盐调和献上。“如果你把初熟之物作素祭献给耶和华,就要献上烘过的新麦穗,就是碾过的新谷粒,作素祭。你要浇上油,加上乳香,这是素祭。祭司要把供物的象征部分,就是一部分碾过的麦粒和油,连同所有的乳香,一起焚烧,作献给耶和华的火祭。”
  • 利未记 6:14-18
    “素祭的律例是这样:亚伦的子孙要在耶和华面前的祭坛前献素祭。从其中取出一把作素祭的细面、油,和在素祭上所有的乳香,焚烧在祭坛上献给耶和华为馨香的祭,作供物的象征。亚伦和他的子孙要吃剩余的祭物,在圣洁的地方作无酵饼吃;他们要在会幕的院子里吃。烤饼的时候,不可加酵。这是我从献给我的火祭中,赐给他们的分,是至圣的,与赎罪祭和赎愆祭一样。亚伦的子孙中的男丁,都要从献给耶和华的火祭中吃这些祭物;这是你们世世代代永远的律例。人接触过这些祭物,必成为圣。”
  • 利未记 7:9
    一切在炉里烤的,或在浅锅里或在煎盘上做的素祭,都要归给那献祭的祭司。