<< 利未記 1:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    宰牛於主前、亞倫之子孫為祭司、攜血以至、灑於會幕門前之祭臺四周、
  • 新标点和合本
    他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口、坛的周围。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要在耶和华面前宰公牛犊;亚伦子孙作祭司的要献上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要在耶和华面前宰公牛犊;亚伦子孙作祭司的要献上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
  • 当代译本
    他要在耶和华面前宰牛,然后祭司——亚伦的子孙要把牛血洒在会幕门口的祭坛四周。
  • 圣经新译本
    他要在耶和华面前宰杀那公牛,亚伦子孙作祭司的,要奉上血,泼在会幕门口祭坛的四周。
  • 新標點和合本
    他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口、壇的周圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要在耶和華面前宰公牛犢;亞倫子孫作祭司的要獻上血,把血灑在會幕門口壇的周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要在耶和華面前宰公牛犢;亞倫子孫作祭司的要獻上血,把血灑在會幕門口壇的周圍。
  • 當代譯本
    他要在耶和華面前宰牛,然後祭司——亞倫的子孫要把牛血灑在會幕門口的祭壇四周。
  • 聖經新譯本
    他要在耶和華面前宰殺那公牛,亞倫子孫作祭司的,要奉上血,潑在會幕門口祭壇的四周。
  • 呂振中譯本
    他要在永恆主面前宰小公牛,亞倫子孫做祭司的要將血獻上,將血潑在會棚出入處的祭壇四圍。
  • 文理和合譯本
    宰牛於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必奉其血、沃於會幕門前壇之四周、
  • 文理委辦譯本
    當宰牛於我前、亞倫子孫為祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、
  • New International Version
    You are to slaughter the young bull before the Lord, and then Aaron’s sons the priests shall bring the blood and splash it against the sides of the altar at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version
    The young bull must be killed there in the sight of the Lord. Then the priests in Aaron’s family line must bring its blood to the altar. They must splash it against the sides of the altar. The altar stands at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version
    Then he shall kill the bull before the Lord, and Aaron’s sons the priests shall bring the blood and throw the blood against the sides of the altar that is at the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation
    Then slaughter the young bull in the Lord’s presence, and Aaron’s sons, the priests, will present the animal’s blood by splattering it against all sides of the altar that stands at the entrance to the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    He is to slaughter the bull before the LORD; Aaron’s sons the priests are to present the blood and splatter it on all sides of the altar that is at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible
    Then he shall slaughter the bull before the Lord; and Aaron’s sons the priests shall offer up the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version
    He shall kill the bull before the Lord; and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood and sprinkle the blood all around on the altar that is by the door of the tabernacle of meeting.
  • American Standard Version
    And he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron’s sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.
  • Holman Christian Standard Bible
    He is to slaughter the bull before the Lord; Aaron’s sons the priests are to present the blood and sprinkle it on all sides of the altar that is at the entrance to the tent of meeting.
  • King James Version
    And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that[ is by] the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation
    Then the one presenting the offering must slaughter the bull before the LORD, and the sons of Aaron, the priests, must present the blood and splash the blood against the sides of the altar which is at the entrance of the Meeting Tent.
  • World English Bible
    He shall kill the bull before Yahweh. Aaron’s sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.

交叉引用

  • 利未記 3:8
    按手於所獻之祭牲首上、宰於會幕前、亞倫之子孫、灑血於祭臺四周、
  • 利未記 1:11
    當宰於主前、在祭臺北、亞倫之子孫為祭司、以血灑於祭臺四周、
  • 利未記 3:2
    按手於所獻祭牲之首、宰於會幕門前、亞倫之子孫為祭司、灑血於祭臺四周、
  • 利未記 3:13
    按手於其首、宰於會幕前、亞倫之子孫、灑血於祭臺四周、
  • 希伯來書 12:24
    有新約之中保耶穌、及所灑之血、此血彷彿有言、較亞伯血之言尤善、
  • 彼得前書 1:2
    即按父天主之預知蒙選、感於聖神而成聖、以致能順服耶穌基督、且得灑以其血者、願恩寵平安、多加於爾、○
  • 歷代志下 35:11
    利未人宰逾越節羔、祭司自利未人手接血灑之、利未人剝皮、
  • 出埃及記 29:16
    爾宰是羊、以血灑於祭臺之四圍、
  • 利未記 1:15
    祭司攜至祭臺前、折其首焚於祭臺上、擠血於祭臺旁、
  • 希伯來書 10:11
    凡祭司、每日立而崇事、屢獻一式之祭、此祭永不能除罪、
  • 民數記 18:17
    惟首生之牛、與首生之綿羊山羊不可贖、俱為聖物、以其血灑於祭臺、焚其脂為馨香之火祭獻於主、
  • 利未記 16:15
    乃宰為民作贖罪祭之牡山羊、攜其血入幔內、灑於贖罪蓋上、又灑於贖罪蓋前、如撒犢之血然、
  • 以賽亞書 52:15
    後必洗滌列邦、君王必因之緘口無詞、蓋素未述於彼者、彼將見之、彼素未聞者、彼將悟之、
  • 歷代志下 29:22-24
    宰牡牛、祭司受血、灑於祭臺、宰牡綿羊、灑血於祭臺、宰綿羊之羔、亦灑血於祭臺、遂將為贖罪祭之牡山羊、牽至王與會眾前、按手於其上、祭司宰之、灑血於祭臺、為以色列民贖罪、蓋王曾命曰、此火焚祭與贖罪祭、乃為以色列民眾而獻者、
  • 以西結書 36:25
    以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、
  • 出埃及記 24:6-8
    摩西取血、半盛於盂內、半灑於祭臺上、以約書誦與民聽、民曰、凡主所命之言、我必聽從遵行、摩西以血灑民曰、主與爾立約、欲爾遵守此諸誡命、以此血為證、
  • 彌迦書 6:6
    我欲詣於主前、叩拜在上之天主、當獻何物、當獻火焚祭乎、抑獻一歲之犢乎、