主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 5:9
>>
本节经文
呂振中譯本
因曠野有刀劍,我們冒着性命之險才得到糧食。
新标点和合本
因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。
和合本2010(上帝版-简体)
因旷野有刀剑,我们冒生命的危险才能得粮食。
和合本2010(神版-简体)
因旷野有刀剑,我们冒生命的危险才能得粮食。
当代译本
旷野中杀机四伏,我们冒着生命危险才得到粮食。
圣经新译本
因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。
新標點和合本
因為曠野的刀劍,我們冒着險才得糧食。
和合本2010(上帝版-繁體)
因曠野有刀劍,我們冒生命的危險才能得糧食。
和合本2010(神版-繁體)
因曠野有刀劍,我們冒生命的危險才能得糧食。
當代譯本
曠野中殺機四伏,我們冒著生命危險才得到糧食。
聖經新譯本
因為曠野有刀劍的威脅,我們要冒生命的危險才得到糧食。
文理和合譯本
鋒刃在野、我舍命而得糧兮、
文理委辦譯本
惕其鋒刃、遜於曠野、捨身以餬口兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
鋒刃流行於野、我冒死方能得食、
New International Version
We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
New International Reader's Version
We put our lives in danger just to get some bread to eat. Robbers in the desert might kill us with their swords.
English Standard Version
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
New Living Translation
We hunt for food at the risk of our lives, for violence rules the countryside.
Christian Standard Bible
We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
New American Standard Bible
We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.
New King James Version
We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.
American Standard Version
We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
Holman Christian Standard Bible
We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
King James Version
We gat our bread with[ the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
New English Translation
At the risk of our lives we get our food because robbers lurk in the countryside.
World English Bible
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.
交叉引用
耶利米書 40:9-12
沙番的孫子亞希甘的兒子基大利向他們和他們屬下的人起誓、說:『不必怕服事迦勒底人,只管住在這地、服事巴比倫王,就可以平安無事。至於我呢,我要住在米斯巴,來侍立在那些將會到我們這裏來的迦勒底人面前;你們呢、務要積聚着酒、油、和夏天的果子,放在器皿裏,住在你們所佔據的城市中。還有那些在摩押地、在亞捫人中間、在以東地和各國之地的一切猶大人、一聽見巴比倫王給猶大留下些餘剩之民,並且立了沙番的孫子亞希甘的兒子基大利做總督來管理他們,這一切猶大人就從所放逐到的各地方回來,到猶大地、到米斯巴來見基大利;積聚着很多的酒和夏天的果子。
耶利米書 41:1-10
七月間以利沙瑪的孫子尼探雅的兒子以實瑪利、就是王家後裔、王的大臣、帶了十個人跟着他到米斯巴來見亞希甘的兒子基大利;他們在米斯巴那裏一同喫飯。尼探雅的兒子以實瑪利和跟着他的那十個人就起來,用刀擊殺了沙番的孫子亞希甘的兒子基大利,殺死了他;他是巴比倫王所立為總督來管理這地的。所有跟着他的、就是跟着基大利的猶大人、以及當場在那裏的迦勒底人、以實瑪利都給擊殺了。殺死了基大利的第二天,還沒有人知道的時候,有人從示劍、示羅、和撒瑪利亞來,共有八十人,鬍鬚都剃光,衣服全撕裂,身體都刻劃破,手裏拿着素祭和乳香、要奉到永恆主的殿。尼探雅的兒子以實瑪利從米斯巴出來迎接他們,一邊走、一邊哭;遇見了他們,就對他們說:『你們來見亞希甘的兒子基大利吧!』他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和跟着他的人、就把他們宰殺,拋在坑中。只是他們中間有十個人對以實瑪利說:『不要殺死我們;因為我們有許多小麥、大麥、油、蜜、在田間埋藏着。』於是他們住了手,沒有在他們族弟兄中把他們殺死。以實瑪利把他所擊殺的人的一切屍身拋進的坑是個大坑;這坑是從前亞撒王為了提防以色列王巴沙而造的;尼探雅的兒子以實瑪利將那些被刺殺的人給填滿了。以實瑪利將米斯巴所有餘剩之民:——包括王的女兒們以及在米斯巴餘剩下來的眾民,原是護衛長尼布撒拉旦交給亞希甘的兒子基大利管理的——都擄了去。尼探雅的兒子以實瑪利將他們擄了去,要過河去到亞捫人那裏。
耶利米書 42:16
那麼你們所怕的刀劍就會在埃及地那裏趕上你們;你們所恐懼的饑荒就會緊跟着你們到埃及那裏,使你們死在那裏。
士師記 6:11
永恆主的使者來到,坐在聖篤耨香樹之下。就是在俄弗拉、屬亞比以謝族人約阿施的那棵;約阿施的兒子基甸正在酒醡裏打麥子,為要躲避米甸人的眼目。
以西結書 4:16-17
他又對我說:『人子啊,看吧,我必折斷耶路撒冷中糧食的支杖;他們喫飯要按分兩、懷着掛慮的心情喫;他們喝水也要按分量驚慌慌地喝。我要這樣作,是要使他們缺乏糧食和水而彼此驚駭,在他們自己的罪罰中而消削淨盡。
撒母耳記下 23:17
說:『永恆主啊,我絕對不作這事。這豈不是冒命而去的人的血麼?』他不情願喝。這是三個勇士所作的事。
耶利米書 42:14
而說:「不,我們要進的是埃及地,在那裏我們不至於聽到戰爭,號角的聲音不至於聽到,糧食也不至於鬧饑荒;就在那裏我們要居住着」,
以西結書 12:18-19
『人子啊,你要戰戰兢兢地喫你的飯,要懷着震顫掛慮的心情喝你的水;你要對這地的平民說:主永恆主論以色列地耶路撒冷的居民、是這麼說的:他們必懷着掛慮的心情喫他們的飯,必驚慌慌地喝他們的水;因其中居住的眾人所行強暴的事、這地必荒涼、失掉其豐滿。
耶利米書 41:18
這是因迦勒底人的緣故;因為他們懼怕迦勒底人,因為尼探雅的兒子以實瑪利擊殺了亞希甘的兒子基大利,就是巴比倫王所立為總督來管理這地的。