-
當代譯本
為了得到食物,我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
-
新标点和合本
我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们束手投降埃及和亚述,为要得粮吃饱。
-
和合本2010(神版-简体)
我们束手投降埃及和亚述,为要得粮吃饱。
-
当代译本
为了得到食物,我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
-
圣经新译本
我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
-
新標點和合本
我們投降埃及人和亞述人,為要得糧吃飽。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們束手投降埃及和亞述,為要得糧吃飽。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們束手投降埃及和亞述,為要得糧吃飽。
-
聖經新譯本
我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
-
呂振中譯本
我們授手投降於埃及和亞述,為要得糧喫飽。
-
文理和合譯本
我與埃及人亞述人握手、為得糧以果腹兮、
-
文理委辦譯本
予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我向伊及、向亞述伸手、望得食以充饑、
-
New International Version
We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
-
New International Reader's Version
We put ourselves under the control of Egypt and Assyria just to get enough bread.
-
English Standard Version
We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
-
New Living Translation
We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.
-
Christian Standard Bible
We made a treaty with Egypt and with Assyria, to get enough food.
-
New American Standard Bible
We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
-
New King James Version
We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.
-
American Standard Version
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
-
Holman Christian Standard Bible
We made a treaty with Egypt and with Assyria, to get enough food.
-
King James Version
We have given the hand[ to] the Egyptians,[ and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
-
New English Translation
We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
-
World English Bible
We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.