<< Ai Ca 5 21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你使我们回转归向你,我们就得以回转。求你更新我们的年日,像古时一样,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你使我们回转归向你,我们就得以回转。求你更新我们的年日,像古时一样,
  • 当代译本
    耶和华啊,求你使我们回到你身边,让我们归向你,恢复我们昔日的繁荣!
  • 圣经新译本
    耶和华啊!除非你真的弃绝我们,你向我们所发的怒气难收,不然,求你使我们归向你,好使我们回转过来;求你更新我们的日子,像古时一样。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你使我們向你回轉,我們便得回轉。求你復新我們的日子,像古時一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你使我們回轉歸向你,我們就得以回轉。求你更新我們的年日,像古時一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你使我們回轉歸向你,我們就得以回轉。求你更新我們的年日,像古時一樣,
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你使我們回到你身邊,讓我們歸向你,恢復我們昔日的繁榮!
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!除非你真的棄絕我們,你向我們所發的怒氣難收,不然,求你使我們歸向你,好使我們回轉過來;求你更新我們的日子,像古時一樣。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,使我們回轉歸你哦,好叫我們有轉機!復新我們的日子,像古時一樣哦!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、使我轉而歸爾、我則旋返、更新我日、同於疇昔兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、使我歸誠爾、可返故土、使復振興、與昔無異兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、使我歸誠於主、我則歸誠、使我復興、與昔日無異、
  • New International Version
    Restore us to yourself, Lord, that we may return; renew our days as of old
  • New International Reader's Version
    Lord, please bring us back to you. Then we can return. Make our lives like new again.
  • English Standard Version
    Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored! Renew our days as of old—
  • New Living Translation
    Restore us, O Lord, and bring us back to you again! Give us back the joys we once had!
  • Christian Standard Bible
    LORD, bring us back to yourself, so we may return; renew our days as in former times,
  • New American Standard Bible
    Restore us to You, Lord, so that we may be restored; Renew our days as of old,
  • New King James Version
    Turn us back to You, O Lord, and we will be restored; Renew our days as of old,
  • American Standard Version
    Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, restore us to Yourself, so we may return; renew our days as in former times,
  • King James Version
    Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
  • New English Translation
    Bring us back to yourself, O LORD, so that we may return to you; renew our life as in days before,
  • World English Bible
    Turn us to yourself, Yahweh, and we will be turned. Renew our days as of old.

交叉引用

  • Thi Thiên 80 3
    Restore us, O God; make your face shine on us, that we may be saved. (niv)
  • Giê-rê-mi 31 18
    “ I have surely heard Ephraim’s moaning:‘ You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the Lord my God. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 36 25-Ê-xê-chi-ên 36 27
    I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh.And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws. (niv)
  • Thi Thiên 80 7
    Restore us, God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved. (niv)
  • Ha-ba-cúc 3 2
    Lord, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, Lord. Repeat them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy. (niv)
  • Thi Thiên 80 19
    Restore us, Lord God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 11 19-Ê-xê-chi-ên 11 20
    I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh.Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God. (niv)
  • Giê-rê-mi 33 13
    In the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hand of the one who counts them,’ says the Lord. (niv)
  • 1 Các Vua 18 37
    Answer me, Lord, answer me, so these people will know that you, Lord, are God, and that you are turning their hearts back again.” (niv)
  • Thi Thiên 85 4
    Restore us again, God our Savior, and put away your displeasure toward us. (niv)
  • Xa-cha-ri 8 3-Xa-cha-ri 8 6
    This is what the Lord says:“ I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the Faithful City, and the mountain of the Lord Almighty will be called the Holy Mountain.”This is what the Lord Almighty says:“ Once again men and women of ripe old age will sit in the streets of Jerusalem, each of them with cane in hand because of their age.The city streets will be filled with boys and girls playing there.”This is what the Lord Almighty says:“ It may seem marvelous to the remnant of this people at that time, but will it seem marvelous to me?” declares the Lord Almighty. (niv)
  • Giê-rê-mi 33 10
    “ This is what the Lord says:‘ You say about this place,“ It is a desolate waste, without people or animals.” Yet in the towns of Judah and the streets of Jerusalem that are deserted, inhabited by neither people nor animals, there will be heard once more (niv)
  • Ma-la-chi 3 4
    and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the Lord, as in days gone by, as in former years. (niv)
  • Giê-rê-mi 32 39-Giê-rê-mi 32 40
    I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them.I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good to them, and I will inspire them to fear me, so that they will never turn away from me. (niv)
  • Giê-rê-mi 31 4
    I will build you up again, and you, Virgin Israel, will be rebuilt. Again you will take up your timbrels and go out to dance with the joyful. (niv)
  • Giê-rê-mi 31 23-Giê-rê-mi 31 25
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words:‘ The Lord bless you, you prosperous city, you sacred mountain.’People will live together in Judah and all its towns— farmers and those who move about with their flocks.I will refresh the weary and satisfy the faint.” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 36 37
    “ This is what the Sovereign Lord says: Once again I will yield to Israel’s plea and do this for them: I will make their people as numerous as sheep, (niv)