<< 耶利米哀歌 4:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    錫安寶貝的孩子雖然好比精金,現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 新标点和合本
    锡安宝贵的众子好比精金,现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    锡安宝贝的孩子虽然好比精金,现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 和合本2010(神版-简体)
    锡安宝贝的孩子虽然好比精金,现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 当代译本
    锡安的宝贝子民本来贵如黄金,现在竟被视为陶匠制作的瓦器!
  • 圣经新译本
    锡安尊贵的众民,本来和精金一样贵重;现在怎么竟被看为瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 新標點和合本
    錫安寶貴的眾子好比精金,現在何竟算為窰匠手所做的瓦瓶?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    錫安寶貝的孩子雖然好比精金,現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 當代譯本
    錫安的寶貝子民本來貴如黃金,現在竟被視為陶匠製作的瓦器!
  • 聖經新譯本
    錫安尊貴的眾民,本來和精金一樣貴重;現在怎麼竟被看為瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 呂振中譯本
    錫安的兒女很寶貴,可與鍊淨的金評價,怎麼竟被算為瓦瓶,窰匠之手所作的啊!
  • 文理和合譯本
    郇之子民、寶若精金兮、奚視如陶人所製之瓦缶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哀哉郇之赤子、昔為珍寶、可比精金、今則如陶人手所製之瓦器、
  • New International Version
    How the precious children of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter’s hands!
  • New International Reader's Version
    The priceless children of Zion were worth their weight in gold. But now they are thought of as clay pots made by the hands of a potter.
  • English Standard Version
    The precious sons of Zion, worth their weight in fine gold, how they are regarded as earthen pots, the work of a potter’s hands!
  • New Living Translation
    See how the precious children of Jerusalem, worth their weight in fine gold, are now treated like pots of clay made by a common potter.
  • Christian Standard Bible
    Zion’s precious children— once worth their weight in pure gold— how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands!
  • New American Standard Bible
    The precious sons of Zion, Weighed against pure gold, How they are regarded as earthenware jars, The work of a potter’s hands!
  • New King James Version
    The precious sons of Zion, Valuable as fine gold, How they are regarded as clay pots, The work of the hands of the potter!
  • American Standard Version
    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • Holman Christian Standard Bible
    Zion’s precious people— once worth their weight in pure gold— how they are regarded as clay jars, the work of a potter’s hands!
  • King James Version
    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
  • New English Translation
    The precious sons of Zion were worth their weight in gold– Alas!– but now they are treated like broken clay pots, made by a potter.ג( Gimel)
  • World English Bible
    The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how they are esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

交叉引用

  • 耶利米書 19:11
    對他們說:『萬軍之耶和華如此說:我要打碎這民和這城,正如人打碎陶匠的器皿,不能再使其完整。他們要在陀斐特埋葬,甚至無處可葬。
  • 以賽亞書 30:14
    它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎,毫不顧惜,甚至在碎塊中找不到一片可用以從爐內取火,或從池中舀水。」
  • 提摩太後書 2:20
    大戶人家不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重之用的,有作為卑賤之用的。
  • 哥林多後書 4:7
    我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。
  • 撒迦利亞書 9:13
    我為自己把猶大彎緊,我使以法蓮如滿弓。錫安哪,我要喚起你的兒女,希臘啊,我要攻擊你的兒女,使你如勇士的刀。
  • 耶利米哀歌 5:12
    他們吊起領袖的手,使長老臉上無光。
  • 耶利米哀歌 2:21
    年輕人和老年人躺臥在街上,我的少女和壯丁都倒在刀下。你在發怒的日子殺了他們,你殺戮,並不顧惜。
  • 羅馬書 9:21-23
    難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?倘若神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,難道不可多多忍耐寬容那應受憤怒、預備遭毀滅的器皿嗎?這是為了要把他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。
  • 以賽亞書 51:18
    她所生育的孩子中,沒有一個攙她的;她所撫養的孩子中,沒有一個扶她的。
  • 耶利米書 22:28
    哥尼雅這人是被輕看、遭毀壞的罐子,是無人喜愛的器皿嗎?他和他的後裔為何被趕到素不認識之地呢?