-
施約瑟淺文理新舊約聖經
郇民曰、我儕望人濟助、竟屬徒然、望眼欲穿、我俟鄰國救我、終不能救、
-
新标点和合本
我们仰望人来帮助,以致眼目失明,还是枉然;我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明,我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
-
和合本2010(神版-简体)
我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明,我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
-
当代译本
我们望眼欲穿,盼望援军的到来,盼来的国家却无力拯救我们。
-
圣经新译本
我们徒然等待帮助,等到双目失去视力;我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。
-
新標點和合本
我們仰望人來幫助,以致眼目失明,還是枉然;我們所盼望的,竟盼望一個不能救人的國!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明,我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
-
和合本2010(神版-繁體)
我們的眼目徒然仰望幫助,以致失明,我們從瞭望臺所守望的,竟是一個不能救人的國!
-
當代譯本
我們望眼欲穿,盼望援軍的到來,盼來的國家卻無力拯救我們。
-
聖經新譯本
我們徒然等待幫助,等到雙目失去視力;我們在瞭望臺上期望一個不能拯救我們的國家來臨。
-
呂振中譯本
我們的眼還直昏花迷糊,盼着幫助我們的,而盼個空;我們在瞭望台上直瞭望着不能拯救我們、的國。
-
文理和合譯本
我望救助、致目昏瞶、乃徒勞兮、我所瞻望之國、不能施拯兮、
-
文理委辦譯本
郇民曰、我冀鄰邦、以手援予、引領徒勞、望眼欲穿兮。
-
New International Version
Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
-
New International Reader's Version
And that’s not all. Our eyes grew tired. We looked for help that never came. We watched from our towers. We kept looking for a nation that couldn’t save us.
-
English Standard Version
Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
-
New Living Translation
We looked in vain for our allies to come and save us, but we were looking to nations that could not help us.
-
Christian Standard Bible
All the while our eyes were failing as we looked in vain for help; we watched from our towers for a nation that would not save us.
-
New American Standard Bible
Yet our eyes failed, Looking for help was useless; At our observation point we have watched For a nation that could not save.
-
New King James Version
Still our eyes failed us, Watching vainly for our help; In our watching we watched For a nation that could not save us.
-
American Standard Version
Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
-
Holman Christian Standard Bible
All the while our eyes were failing as we looked in vain for assistance; we watched from our towers for a nation that refused to help.
-
King James Version
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation[ that] could not save[ us].
-
New English Translation
Our eyes continually failed us as we looked in vain for help. From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us.צ( Tsade)
-
World English Bible
Our eyes still fail, looking in vain for our help. In our watching we have watched for a nation that could not save.