<< 耶利米哀歌 4:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华发尽他的愤怒,倾倒他的烈怒,用火焚烧锡安,烧毁锡安的根基。
  • 新标点和合本
    耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒;在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华发尽他的愤怒,倾倒他的烈怒,用火焚烧锡安,烧毁锡安的根基。
  • 当代译本
    耶和华大发烈怒,倾倒祂的怒气,在锡安燃起大火,焚毁城的根基。
  • 圣经新译本
    耶和华大发震怒,倾倒他的烈怒;他在锡安放火,吞灭了锡安的根基。
  • 新標點和合本
    耶和華發怒成就他所定的,倒出他的烈怒;在錫安使火着起,燒毀錫安的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華發盡他的憤怒,傾倒他的烈怒,用火焚燒錫安,燒燬錫安的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華發盡他的憤怒,傾倒他的烈怒,用火焚燒錫安,燒燬錫安的根基。
  • 當代譯本
    耶和華大發烈怒,傾倒祂的怒氣,在錫安燃起大火,焚毀城的根基。
  • 聖經新譯本
    耶和華大發震怒,傾倒他的烈怒;他在錫安放火,吞滅了錫安的根基。
  • 呂振中譯本
    永恆主發盡了他的怒火,倒出了他的烈怒;他使火着起於錫安,燒燬了錫安的根基。
  • 文理和合譯本
    耶和華盡洩其忿、傾其烈怒兮、燃火於郇、燬厥基址兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華震怒、大發厥憤、重降其災、火焚郇邑、燬厥址基兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主震盛怒、傾洩烈忿、火焚郇邑、火焚郇邑或作燃火於郇邑燬其址基、
  • New International Version
    The Lord has given full vent to his wrath; he has poured out his fierce anger. He kindled a fire in Zion that consumed her foundations.
  • New International Reader's Version
    The Lord has become very angry. He has poured out his burning anger. He started a fire in Zion. It burned its foundations.
  • English Standard Version
    The Lord gave full vent to his wrath; he poured out his hot anger, and he kindled a fire in Zion that consumed its foundations.
  • New Living Translation
    But now the anger of the Lord is satisfied. His fierce anger has been poured out. He started a fire in Jerusalem that burned the city to its foundations.
  • Christian Standard Bible
    The LORD has exhausted his wrath, poured out his burning anger; he has ignited a fire in Zion, and it has consumed her foundations.
  • New American Standard Bible
    The Lord has expended His wrath, He has poured out His fierce anger; And He has kindled a fire in Zion, And it has consumed its foundations.
  • New King James Version
    The Lord has fulfilled His fury, He has poured out His fierce anger. He kindled a fire in Zion, And it has devoured its foundations.
  • American Standard Version
    Jehovah hath accomplished his wrath, he hath poured out his fierce anger; And he hath kindled a fire in Zion, which hath devoured the foundations thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has exhausted His wrath, poured out His burning anger; He has ignited a fire in Zion, and it has consumed her foundations.
  • King James Version
    The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
  • New English Translation
    The Lord fully vented his wrath; he poured out his fierce anger. He started a fire in Zion; it consumed her foundations.ל( Lamed)
  • World English Bible
    Yahweh has accomplished his wrath. He has poured out his fierce anger. He has kindled a fire in Zion, which has devoured its foundations.

交叉引用

  • 以西结书 22:31
    所以我把愤怒倾倒在他们身上,用烈怒之火消灭他们,照他们所做的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
  • 耶利米书 7:20
    所以主耶和华如此说:“看哪,我必将我的怒气和愤怒倾倒在这地方的人和牲畜身上、田野的树木和地里的出产上,它必燃烧,不会熄灭。”
  • 耶利米哀歌 2:17
    耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆,并不顾惜,他使仇敌向你夸耀,使你敌人的角高举。
  • 耶利米书 17:27
    你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日挑担子进入耶路撒冷的各城门,我必在城门中点火;这火必烧毁耶路撒冷的宫殿,不会熄灭。”
  • 耶利米书 21:14
    我必按你们行事的结果惩罚你们,也必使火在耶路撒冷的林中燃起,将四围所有的尽行烧灭。这是耶和华说的。”
  • 路加福音 21:22
    因为这是报应的日子,要使经上所写的都得应验。
  • 耶利米书 23:19-20
    看哪!耶和华的暴风在震怒中发出,是旋转的暴风,必转到恶人头上。耶和华的怒气必不转消,直到他心中所定的成就了,实现了。末后的日子,你们要全然明白。
  • 耶利米书 13:14
    我要使他们彼此冲突,连父与子也互相冲突;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致将他们灭绝。这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 19:3-11
    说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华—以色列的上帝如此说:看哪,我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;因为他们和他们祖先,并犹大君王都离弃我,使这地方与我疏远,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方遍满无辜人的血。他们建造巴力的丘坛,要在火中焚烧自己的儿女,作为燔祭献给巴力。这不是我命令的,不是我吩咐的,我心里也从来没有想过。因此,看哪,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。这是耶和华说的。我要在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒在刀下,倒在寻索其命的人手下。我要把他们的尸首给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。我必使这城令人惊骇嘲笑;凡路过的,必因这城所遭的灾难惊骇嘲笑。仇敌和寻索其命的人追逼他们,使他们落在围困窘迫之中,我必使他们各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。’“你要在跟你同去的人眼前打碎那瓶,对他们说:‘万军之耶和华如此说:我要打碎这民和这城,正如人打碎陶匠的器皿,不能再使其完整。他们要在陀斐特埋葬,甚至无处可葬。
  • 耶利米哀歌 4:22
    锡安哪,你罪孽的惩罚已经结束,耶和华必不再使你被掳去。以东啊,耶和华必惩罚你的罪孽,揭露你的罪恶。
  • 撒迦利亚书 1:6
    然而我的言语和律例,就是我所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们的祖先吗?他们就回转,说:万军之耶和华定意按我们的所作所为对待我们,他也已经照样行了。”
  • 耶利米书 14:15-16
    所以耶和华如此说:‘论到托我名说预言的那些先知,我并未差遣他们;他们说这地不会有刀剑、饥荒,其实那些先知自己必被刀剑、饥荒灭绝。听他们说预言的百姓必因饥荒、刀剑被扔在耶路撒冷的街道上,无人埋葬。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上。’”
  • 申命记 32:21-25
    他们以那不是上帝的激起我妒忌,以虚无的神明惹我发怒。我要以不成国的激起你们嫉妒,我要以愚顽的国惹起你们发怒。因为我的怒火焚烧,直烧到极深的阴间,吞噬地和地的出产,连山的根基也烧着了。“‘我要把祸患堆在他们身上,我用尽我的箭射向他们:饿死人的饥荒、灼人的热症、痛苦的灾害。我要叫野兽用牙齿咬他们,叫土中爬行的用毒液害他们。外有刀剑使人丧亡,内有惊恐,少男少女是如此,吃奶的、白发的也是如此。
  • 耶利米哀歌 2:8
    耶和华定意拆毁锡安的城墙;他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使城郭和城墙都悲哀,一同衰败。
  • 耶利米书 15:1-4
    耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顾惜这百姓。你把他们从我眼前赶出,叫他们出去吧!他们若问你说:‘我们往哪里去呢?’你就告诉他们,耶和华如此说:‘定为死亡的,必致死亡;定为刀杀的,必被刀杀;定为饥荒的,必遭饥荒;定为掳掠的,必被掳掠。’”“我命定四样灾害临到他们,就是刀剑杀戮、群狗拖拉、空中的飞鸟和地上的走兽吞吃毁灭。这是耶和华说的。我必使地上万国因他们而惊骇,都因希西家的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷所做的事。”
  • 耶利米书 24:8-10
    耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的众领袖,以及留在这地耶路撒冷剩余的人,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不能吃的无花果。我必使他们在地上万国中成为恐惧,成为灾祸,在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑柄、讥笑、诅咒的对象。我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,直到他们从我所赐给他们和他们祖先之地灭绝。”
  • 但以理书 9:12
    上帝使大灾祸临到我们,实现了警戒我们和审判我们官长的话;原来耶路撒冷所遭遇的灾祸是普天之下未曾有过的。
  • 耶利米书 6:11-12
    因此我被耶和华的愤怒充满,难以忍受。“你要把它倒在街上孩童和成群的年轻人身上,他们连夫带妻,年长者与高龄的人都必被擒拿。他们的房屋、田地,和妻子都要一起转归别人,我要伸手攻击这地的居民。”这是耶和华说的。
  • 耶利米书 9:9-11
    我岂不因这些事向他们施行惩罚吗?像这样的国家,我岂能不报复呢?这是耶和华说的。”我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号;因为都已枯焦,甚至无人经过。牲畜的鸣叫听不见,空中的飞鸟和地上的走兽也都逃离。我必使耶路撒冷成为废墟,为野狗的住处,也必使犹大的城镇荒废,无人居住。
  • 以西结书 20:47-48
    你要对尼革夫的树林说,要听耶和华的话。主耶和华如此说:看哪,我要在你那里点火,烧灭你们中间所有的绿树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭;从南到北,人的脸都被烧焦。凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”