<< Lamentations 2:8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    The Lord was determined to destroy the walls of beautiful Jerusalem. He made careful plans for their destruction, then did what he had planned. Therefore, the ramparts and walls have fallen down before him.
  • 新标点和合本
    耶和华定意拆毁锡安的城墙;他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华定意拆毁锡安的城墙;他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使城郭和城墙都悲哀,一同衰败。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华定意拆毁锡安的城墙;他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使城郭和城墙都悲哀,一同衰败。
  • 当代译本
    耶和华决意拆毁锡安的城墙,祂拉了准线,定意毁灭,决不停止。祂使城墙和壁垒一同悲哀哭泣。
  • 圣经新译本
    耶和华定意要拆毁锡安居民(“居民”原文作“女子”)的城墙;他拉了准绳,决不停手,务要把它吞灭。他使堡垒和城墙都悲哀,一同受痛苦。
  • 新標點和合本
    耶和華定意拆毀錫安的城牆;他拉了準繩,不將手收回,定要毀滅。他使外郭和城牆都悲哀,一同衰敗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華定意拆毀錫安的城牆;他拉了準繩,不將手收回,定要毀滅。他使城郭和城牆都悲哀,一同衰敗。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華定意拆毀錫安的城牆;他拉了準繩,不將手收回,定要毀滅。他使城郭和城牆都悲哀,一同衰敗。
  • 當代譯本
    耶和華決意拆毀錫安的城牆,祂拉了準線,定意毀滅,決不停止。祂使城牆和壁壘一同悲哀哭泣。
  • 聖經新譯本
    耶和華定意要拆毀錫安居民(“居民”原文作“女子”)的城牆;他拉了準繩,決不停手,務要把它吞滅。他使堡壘和城牆都悲哀,一同受痛苦。
  • 呂振中譯本
    永恆主定意要毁壞錫安小姐的城牆;他拉了準繩,不將手收回,定要毁滅;他使外郭和城牆都悲哀,一概衰敗。
  • 文理和合譯本
    郇女之牆垣、耶和華決志毀之兮、既施準繩滅之、不回其手兮、使郭與城哀哭、而同傾覆兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華欲墮郇邑、主畫準繩、滅之毋惜兮、城堞邑垣、傾圮偕亡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曾定厥志、欲毀郇邑邑原文作女之城垣、已畫準繩、盡毀不惜、盡毀不惜原文作不禁手於毀使郭與城傾圮偕亡、傾圮偕亡原文作同憂同慘
  • New International Version
    The Lord determined to tear down the wall around Daughter Zion. He stretched out a measuring line and did not withhold his hand from destroying. He made ramparts and walls lament; together they wasted away.
  • New International Reader's Version
    The Lord decided to tear down the walls around the city of Zion. He measured out what he wanted to destroy. Then he destroyed Jerusalem by his power. He made even her towers and walls sing songs of sadness. All of them fell down.
  • English Standard Version
    The Lord determined to lay in ruins the wall of the daughter of Zion; he stretched out the measuring line; he did not restrain his hand from destroying; he caused rampart and wall to lament; they languished together.
  • Christian Standard Bible
    The LORD determined to destroy the wall of Daughter Zion. He stretched out a measuring line and did not restrain himself from destroying. He made the ramparts and walls grieve; together they waste away.
  • New American Standard Bible
    The Lord determined to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line, He has not restrained His hand from destroying, And He has caused rampart and wall to mourn; They have languished together.
  • New King James Version
    The Lord has purposed to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line; He has not withdrawn His hand from destroying; Therefore He has caused the rampart and wall to lament; They languished together.
  • American Standard Version
    Jehovah hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying; And he hath made the rampart and wall to lament; they languish together.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord determined to destroy the wall of Daughter Zion. He stretched out a measuring line and did not restrain Himself from destroying. He made the ramparts and walls grieve; together they waste away.
  • King James Version
    The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.
  • New English Translation
    The Lord was determined to tear down Daughter Zion’s wall. He prepared to knock it down; he did not withdraw his hand from destroying. He made the ramparts and fortified walls lament; together they mourned their ruin.ט( Tet)
  • World English Bible
    Yahweh has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion. He has stretched out the line. He has not withdrawn his hand from destroying; He has made the rampart and wall lament. They languish together.

交叉引用

  • 2 Kings 21 13
    I will judge Jerusalem by the same standard I used for Samaria and the same measure I used for the family of Ahab. I will wipe away the people of Jerusalem as one wipes a dish and turns it upside down.
  • Isaiah 3:26
    The gates of Zion will weep and mourn. The city will be like a ravaged woman, huddled on the ground.
  • Jeremiah 14:2
    “ Judah wilts; commerce at the city gates grinds to a halt. All the people sit on the ground in mourning, and a great cry rises from Jerusalem.
  • Isaiah 34:11
    It will be haunted by the desert owl and the screech owl, the great owl and the raven. For God will measure that land carefully; he will measure it for chaos and destruction.
  • Jeremiah 5:10
    “ Go down the rows of the vineyards and destroy the grapevines, leaving a scattered few alive. Strip the branches from the vines, for these people do not belong to the Lord.
  • Amos 7:7-8
    Then he showed me another vision. I saw the Lord standing beside a wall that had been built using a plumb line. He was using a plumb line to see if it was still straight.And the Lord said to me,“ Amos, what do you see?” I answered,“ A plumb line.” And the Lord replied,“ I will test my people with this plumb line. I will no longer ignore all their sins.
  • Lamentations 2:2
    Without mercy the Lord has destroyed every home in Israel. In his anger he has broken down the fortress walls of beautiful Jerusalem. He has brought them to the ground, dishonoring the kingdom and its rulers.
  • Lamentations 2:17
    But it is the Lord who did just as he planned. He has fulfilled the promises of disaster he made long ago. He has destroyed Jerusalem without mercy. He has caused her enemies to gloat over her and has given them power over her.
  • 2 Samuel 8 2
    David also conquered the land of Moab. He made the people lie down on the ground in a row, and he measured them off in groups with a length of rope. He measured off two groups to be executed for every one group to be spared. The Moabites who were spared became David’s subjects and paid him tribute money.
  • Isaiah 28:17
    I will test you with the measuring line of justice and the plumb line of righteousness. Since your refuge is made of lies, a hailstorm will knock it down. Since it is made of deception, a flood will sweep it away.
  • Isaiah 5:5
    Now let me tell you what I will do to my vineyard: I will tear down its hedges and let it be destroyed. I will break down its walls and let the animals trample it.
  • Job 13:21
    Remove your heavy hand from me, and don’t terrify me with your awesome presence.
  • Lamentations 2:5
    Yes, the Lord has vanquished Israel like an enemy. He has destroyed her palaces and demolished her fortresses. He has brought unending sorrow and tears upon beautiful Jerusalem.
  • Ezekiel 20:22
    Nevertheless, I withdrew my judgment against them to protect the honor of my name before the nations that had seen my power in bringing them out of Egypt.