<< Ai Ca 2 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他张弓好像仇敌;他站着举起右手,如同敌人将悦人眼目的,尽行杀戮。在锡安百姓的帐棚上倒出他的忿怒,像火一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他张弓好像仇敌,他站立举起右手,如同敌人杀戮我们眼目所喜爱的。他在锡安的帐棚倾倒愤怒,如火一般。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他张弓好像仇敌,他站立举起右手,如同敌人杀戮我们眼目所喜爱的。他在锡安的帐棚倾倒愤怒,如火一般。
  • 当代译本
    祂抬起右手张弓搭箭,宛若仇敌,杀戮一切悦人眼目的人,将祂的怒火撒向锡安城的帐篷。
  • 圣经新译本
    他像仇敌拉弓,他的右手已经预备好。他像敌人把一切悦人眼目的都杀灭了;他如火的忿怒倒在锡安居民(“居民”原文作“女子”)的帐棚上。
  • 新標點和合本
    他張弓好像仇敵;他站着舉起右手,如同敵人將悅人眼目的,盡行殺戮。在錫安百姓的帳棚上倒出他的忿怒,像火一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他張弓好像仇敵,他站立舉起右手,如同敵人殺戮我們眼目所喜愛的。他在錫安的帳棚傾倒憤怒,如火一般。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他張弓好像仇敵,他站立舉起右手,如同敵人殺戮我們眼目所喜愛的。他在錫安的帳棚傾倒憤怒,如火一般。
  • 當代譯本
    祂抬起右手張弓搭箭,宛若仇敵,殺戮一切悅人眼目的人,將祂的怒火撒向錫安城的帳篷。
  • 聖經新譯本
    他像仇敵拉弓,他的右手已經預備好。他像敵人把一切悅人眼目的都殺滅了;他如火的忿怒倒在錫安居民(“居民”原文作“女子”)的帳棚上。
  • 呂振中譯本
    他拉緊了弓、好像仇敵;他舉了右手站着、如敵人,將悅人眼目的全都殺戮;在錫安小姐的房屋上他倒出他的烈怒像火一樣。
  • 文理和合譯本
    張弓若仇、舉其右手、屹立若敵兮、凡娛目者、盡行誅滅兮、於郇女帷中、洩怒如火兮、
  • 文理委辦譯本
    怒烈如火、挽弓若敵、舉手若仇兮、凡在郇邑、可以娛目者、則殺戮之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    張弓若仇人、挺右臂若敵、凡可悅目者、盡行殺戮、向郇邑邑原文作女之幕、震怒甚烈、如火炎炎、
  • New International Version
    Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion.
  • New International Reader's Version
    Like an enemy the Lord got his bow ready to use. He had a sword in his right hand. Like an enemy he destroyed everything that used to be pleasing to him. His anger blazed out like fire. It burned up the homes in the city of Zion.
  • English Standard Version
    He has bent his bow like an enemy, with his right hand set like a foe; and he has killed all who were delightful in our eyes in the tent of the daughter of Zion; he has poured out his fury like fire.
  • New Living Translation
    He bends his bow against his people, as though he were their enemy. His strength is used against them to kill their finest youth. His fury is poured out like fire on beautiful Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    He has strung his bow like an enemy; his right hand is positioned like an adversary. He has killed everyone who was the delight to the eye, pouring out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion.
  • New American Standard Bible
    He has bent His bow like an enemy; His right hand is positioned like an adversary, And He has killed everything that was pleasant to the eye. In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.
  • New King James Version
    Standing like an enemy, He has bent His bow; With His right hand, like an adversary, He has slain all who were pleasing to His eye; On the tent of the daughter of Zion, He has poured out His fury like fire.
  • American Standard Version
    He hath bent his bow like an enemy, he hath stood with his right hand as an adversary, And hath slain all that were pleasant to the eye: In the tent of the daughter of Zion he hath poured out his wrath like fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    He has bent His bow like an enemy; His right hand is positioned like an adversary. He has killed everyone who was loved, pouring out His wrath like fire on the tent of Daughter Zion.
  • King James Version
    He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all[ that were] pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
  • New English Translation
    He prepared his bow like an enemy; his right hand was ready to shoot. Like a foe he killed everyone, even our strong young men; he has poured out his anger like fire on the tent of Daughter Zion.ה( He)
  • World English Bible
    He has bent his bow like an enemy. He has stood with his right hand as an adversary. Has killed all that were pleasant to the eye. In the tent of the daughter of Zion, he has poured out his wrath like fire.

交叉引用

  • Giê-rê-mi 7 20
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: My anger and my wrath will be poured out on this place— on man and beast, on the trees of the field and on the crops of your land— and it will burn and not be quenched. (niv)
  • Y-sai 42 25
    So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart. (niv)
  • Giê-rê-mi 21 5
    I myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm in furious anger and in great wrath. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 24 25
    “ And you, son of man, on the day I take away their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes, their heart’s desire, and their sons and daughters as well— (niv)
  • Ai Ca 3 12-Ai Ca 3 13
    He drew his bow and made me the target for his arrows.He pierced my heart with arrows from his quiver. (niv)
  • Gióp 6:4
    The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me. (niv)
  • Giê-rê-mi 30 14
    All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many. (niv)
  • Gióp 16:12-14
    All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 36 18
    So I poured out my wrath on them because they had shed blood in the land and because they had defiled it with their idols. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 5 13
    “ Then my anger will cease and my wrath against them will subside, and I will be avenged. And when I have spent my wrath on them, they will know that I the Lord have spoken in my zeal. (niv)
  • Giê-rê-mi 21 12
    This is what the Lord says to you, house of David:“‘ Administer justice every morning; rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done— burn with no one to quench it. (niv)
  • Ai Ca 4 1
    How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at every street corner. (niv)
  • Giê-rê-mi 4 4
    Circumcise yourselves to the Lord, circumcise your hearts, you people of Judah and inhabitants of Jerusalem, or my wrath will flare up and burn like fire because of the evil you have done— burn with no one to quench it. (niv)
  • Ai Ca 2 5
    The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for Daughter Judah. (niv)
  • Giê-rê-mi 36 7
    Perhaps they will bring their petition before the Lord and will each turn from their wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the Lord are great.” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 6 12
    One who is far away will die of the plague, and one who is near will fall by the sword, and anyone who survives and is spared will die of famine. So will I pour out my wrath on them. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 22 22
    As silver is melted in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the Lord have poured out my wrath on you.’” (niv)
  • Y-sai 63 6
    I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground.” (niv)
  • Na-hum 1 2
    The Lord is a jealous and avenging God; the Lord takes vengeance and is filled with wrath. The Lord takes vengeance on his foes and vents his wrath against his enemies. (niv)
  • Na-hum 1 6
    Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him. (niv)
  • Ai Ca 3 3
    indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long. (niv)
  • Y-sai 51 17-Y-sai 51 20
    Awake, awake! Rise up, Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes people stagger.Among all the children she bore there was none to guide her; among all the children she reared there was none to take her by the hand.These double calamities have come upon you— who can comfort you?— ruin and destruction, famine and sword— who can console you?Your children have fainted; they lie at every street corner, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the Lord, with the rebuke of your God. (niv)
  • Y-sai 63 10
    Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy and he himself fought against them. (niv)
  • 2 Sử Ký 34 21
    “ Go and inquire of the Lord for me and for the remnant in Israel and Judah about what is written in this book that has been found. Great is the Lord’s anger that is poured out on us because those who have gone before us have not kept the word of the Lord; they have not acted in accordance with all that is written in this book.” (niv)
  • 2 Sử Ký 34 25
    Because they have forsaken me and burned incense to other gods and aroused my anger by all that their hands have made, my anger will be poured out on this place and will not be quenched.’ (niv)