<< 耶利米哀歌 2:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    锡安的城墙啊,你要从心里向主呼求!你的眼泪要像江河一样昼夜涌流,不歇不眠。
  • 新标点和合本
    锡安民的心哀求主。锡安的城墙啊,愿你流泪如河,昼夜不息;愿你眼中的瞳人泪流不止。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们的心哀求主。锡安的城墙啊,愿你日夜泪流如河,不让自己休息,你眼中的瞳人也不歇息。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们的心哀求主。锡安的城墙啊,愿你日夜泪流如河,不让自己休息,你眼中的瞳人也不歇息。
  • 圣经新译本
    锡安居民(“居民”原文作“女子”)的城墙啊,你要一心向主哀求;愿你的眼泪像江河般涌流,昼夜不息;愿你得不着歇息,愿你眼中的瞳人不能休息。
  • 新標點和合本
    錫安民的心哀求主。錫安的城牆啊,願你流淚如河,晝夜不息;願你眼中的瞳人淚流不止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們的心哀求主。錫安的城牆啊,願你日夜淚流如河,不讓自己休息,你眼中的瞳人也不歇息。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們的心哀求主。錫安的城牆啊,願你日夜淚流如河,不讓自己休息,你眼中的瞳人也不歇息。
  • 當代譯本
    錫安的城牆啊,你要從心裡向主呼求!你的眼淚要像江河一樣晝夜湧流,不歇不眠。
  • 聖經新譯本
    錫安居民(“居民”原文作“女子”)的城牆啊,你要一心向主哀求;願你的眼淚像江河般湧流,晝夜不息;願你得不著歇息,願你眼中的瞳人不能休息。
  • 呂振中譯本
    向永恆主哀叫哦!錫安小姐啊,悲歎哦!願你眼淚直流如河,黑夜白日不讓休息,不讓你眼停止流淚。
  • 文理和合譯本
    維彼庶民、心籲耶和華兮、咸曰郇女之牆垣歟、爾其流涕若溪、晝夜無間兮、淚眼澘然、不稍休息兮、
  • 文理委辦譯本
    郇邑之民、當籲於主、痛哭流涕、無間晝夜、潸然不已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇邑之民、誠心籲主、為郇邑邑原文作女之城垣、當流淚如河、晝夜不停、目淚不息、
  • New International Version
    The hearts of the people cry out to the Lord. You walls of Daughter Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest.
  • New International Reader's Version
    People in the city of Zion, cry out from your heart to the Lord. Let your tears flow like a river day and night. Don’t stop at all. Don’t give your eyes any rest.
  • English Standard Version
    Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears stream down like a torrent day and night! Give yourself no rest, your eyes no respite!
  • New Living Translation
    Cry aloud before the Lord, O walls of beautiful Jerusalem! Let your tears flow like a river day and night. Give yourselves no rest; give your eyes no relief.
  • Christian Standard Bible
    The hearts of the people cry out to the Lord. Wall of Daughter Zion, let your tears run down like a river day and night. Give yourself no relief and your eyes no rest.
  • New American Standard Bible
    Their heart cried out to the Lord:“ You wall of the daughter of Zion, Let your tears stream down like a river day and night; Give yourself no relief, Let your eyes have no rest.
  • New King James Version
    Their heart cried out to the Lord,“ O wall of the daughter of Zion, Let tears run down like a river day and night; Give yourself no relief; Give your eyes no rest.
  • American Standard Version
    Their heart cried unto the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease.
  • Holman Christian Standard Bible
    The hearts of the people cry out to the Lord. Wall of Daughter Zion, let your tears run down like a river day and night. Give yourself no relief and your eyes no rest.
  • King James Version
    Their heart cried unto the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.
  • New English Translation
    Cry out from your heart to the Lord, O wall of Daughter Zion! Make your tears flow like a river all day and all night long! Do not rest; do not let your tears stop!ק( Qof)
  • World English Bible
    Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night. Give yourself no relief. Don’t let the your eyes rest.

交叉引用

  • 诗篇 119:145
    耶和华啊,我迫切向你祷告,求你应允我,我必遵守你的律例。
  • 耶利米哀歌 1:16
    “我为此哭泣,泪流满面,却无人安慰、鼓励我。我的儿女凄凉孤苦,因为仇敌已经得胜。”
  • 耶利米哀歌 2:8
    耶和华决意拆毁锡安的城墙,祂拉了准线,定意毁灭,决不停止。祂使城墙和壁垒一同悲哀哭泣。
  • 耶利米书 9:1
    真希望我的头是水泉,眼是泪泉,好为我被杀的同胞昼夜哭泣;
  • 诗篇 119:136
    我泪流成河,因为人们不遵行你的律法。
  • 耶利米哀歌 3:48-49
    因同胞被毁灭,我泪流成河。我的眼泪涌流不息,
  • 耶利米哀歌 1:2
    她在夜间痛哭,泪流满面。情人中没有一个前来安慰。朋友都出卖她,与她为敌。
  • 何西阿书 7:14
    他们没有真心呼求我,只是在床上哭号。他们为求五谷和新酒而割伤自己,却背弃了我。
  • 耶利米书 14:17
    “耶利米,你要对他们说,‘让我昼夜泪眼汪汪吧,因为我的同胞遭受重创,遍体鳞伤。
  • 以赛亚书 26:16-17
    耶和华啊,我们是你的子民,我们在危难中寻求你。你管教我们的时候,我们就向你祈求。耶和华啊,我们在你面前呼求,如临产的妇人在阵痛中喊叫。
  • 耶利米书 13:17
    如果你们因为骄傲而不肯听,我会暗自哭泣、泪流满面,因为耶和华的子民将要被掳。
  • 哈巴谷书 2:11
    墙上的石头必高声指控你们,房子的梁木必同声响应。
  • 耶利米书 9:17-18
    万军之耶和华说:“把陪哭的妇人请来,把最会哭的妇人带来,叫她们速来为我的子民哀哭,哭得他们泪盈满眶,哭得他们泪如泉涌。
  • 耶利米书 4:31
    我听见好像妇人分娩时的喊叫声,好像妇人生头胎时的痛苦呻吟。那是锡安城的喊叫声,她在喘息,伸出双手说:“噢!我有祸了,我要死在杀戮者手上了。”