<< Lamentations 2:11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I have cried until the tears no longer come; my heart is broken. My spirit is poured out in agony as I see the desperate plight of my people. Little children and tiny babies are fainting and dying in the streets.
  • 新标点和合本
    我眼中流泪,以致失明;我的心肠扰乱,肝胆涂地,都因我众民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的眼睛流泪,以致失明;我的心肠烦乱,肝胆落地,都因我的百姓遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内的广场上昏厥。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的眼睛流泪,以致失明;我的心肠烦乱,肝胆落地,都因我的百姓遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内的广场上昏厥。
  • 当代译本
    我哭得眼睛失明,心如刀割,肝胆欲碎,因为人民惨遭毁灭,儿童和婴孩昏倒在街头。
  • 圣经新译本
    我的眼睛因流泪而失明,我的心肠激动,我的肝胆倾倒在地,都因我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”)遭毁灭,孩童和婴儿在城里的街上昏倒。
  • 新標點和合本
    我眼中流淚,以致失明;我的心腸擾亂,肝膽塗地,都因我眾民遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內街上發昏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的眼睛流淚,以致失明;我的心腸煩亂,肝膽落地,都因我的百姓遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內的廣場上昏厥。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的眼睛流淚,以致失明;我的心腸煩亂,肝膽落地,都因我的百姓遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內的廣場上昏厥。
  • 當代譯本
    我哭得眼睛失明,心如刀割,肝膽欲碎,因為人民慘遭毀滅,兒童和嬰孩昏倒在街頭。
  • 聖經新譯本
    我的眼睛因流淚而失明,我的心腸激動,我的肝膽傾倒在地,都因我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅,孩童和嬰兒在城裡的街上昏倒。
  • 呂振中譯本
    我的眼因流淚而失明;我的心腸沸騰着;我的肝膽傾倒於地,都因我眾民遭受的破毁,因為孩童和喫奶的在都市廣場上全發昏了。
  • 文理和合譯本
    我目流涕、至於失明、中心慘怛、肝膽墜地、以我民女遭滅兮、孩提及哺乳者、昏於邑衢兮、
  • 文理委辦譯本
    我民流亡、孩提之子、哺乳之兒、喪於逵衢兮、我目流涕、中心惻怛、不啻肝腦之塗地兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我目流淚、以致失明、我腸焦枯、我腸焦枯或作中心慘傷肝膽塗地、因我民遭禍、遭禍或作喪敗孩提與乳哺之嬰、偃仆邑衢、困憊將死、
  • New International Version
    My eyes fail from weeping, I am in torment within; my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.
  • New International Reader's Version
    I’ve cried so much I can’t see very well. I’m suffering deep down inside. My heart is broken because my people are destroyed. Children and babies are fainting in the streets of the city.
  • English Standard Version
    My eyes are spent with weeping; my stomach churns; my bile is poured out to the ground because of the destruction of the daughter of my people, because infants and babies faint in the streets of the city.
  • Christian Standard Bible
    My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because infants and nursing babies faint in the streets of the city.
  • New American Standard Bible
    My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants languish In the streets of the city.
  • New King James Version
    My eyes fail with tears, My heart is troubled; My bile is poured on the ground Because of the destruction of the daughter of my people, Because the children and the infants Faint in the streets of the city.
  • American Standard Version
    Mine eyes do fail with tears, my heart is troubled; My liver is poured upon the earth, because of the destruction of the daughter of my people, Because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because children and infants faint in the streets of the city.
  • King James Version
    Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
  • New English Translation
    My eyes are worn out from weeping; my stomach is in knots. My heart is poured out on the ground due to the destruction of my helpless people; children and infants faint in the town squares.ל( Lamed)
  • World English Bible
    My eyes fail with tears. My heart is troubled. My liver is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people, because the young children and the infants swoon in the streets of the city.

交叉引用

  • Lamentations 1:16
    “ For all these things I weep; tears flow down my cheeks. No one is here to comfort me; any who might encourage me are far away. My children have no future, for the enemy has conquered us.”
  • Job 16:13
    and now his archers surround me. His arrows pierce me without mercy. The ground is wet with my blood.
  • Lamentations 1:20
    “ Lord, see my anguish! My heart is broken and my soul despairs, for I have rebelled against you. In the streets the sword kills, and at home there is only death.
  • Isaiah 22:4
    That’s why I said,“ Leave me alone to weep; do not try to comfort me. Let me cry for my people as I watch them being destroyed.”
  • Psalms 22:14
    My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
  • Jeremiah 4:19
    My heart, my heart— I writhe in pain! My heart pounds within me! I cannot be still. For I have heard the blast of enemy trumpets and the roar of their battle cries.
  • Psalms 6:7
    My vision is blurred by grief; my eyes are worn out because of all my enemies.
  • Lamentations 3:48-51
    Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!My tears flow endlessly; they will not stopuntil the Lord looks down from heaven and sees.My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
  • Lamentations 4:9-10
    Those killed by the sword are better off than those who die of hunger. Starving, they waste away for lack of food from the fields.Tenderhearted women have cooked their own children. They have eaten them to survive the siege.
  • Lamentations 2:19-20
    Rise during the night and cry out. Pour out your hearts like water to the Lord. Lift up your hands to him in prayer, pleading for your children, for in every street they are faint with hunger.“ O Lord, think about this! Should you treat your own people this way? Should mothers eat their own children, those they once bounced on their knees? Should priests and prophets be killed within the Lord’s Temple?
  • Jeremiah 44:7
    “ And now the Lord God of Heaven’s Armies, the God of Israel, asks you: Why are you destroying yourselves? For not one of you will survive— not a man, woman, or child among you who has come here from Judah, not even the babies in your arms.
  • 1 Samuel 30 4
    they wept until they could weep no more.
  • Isaiah 38:14
    Delirious, I chattered like a swallow or a crane, and then I moaned like a mourning dove. My eyes grew tired of looking to heaven for help. I am in trouble, Lord. Help me!”
  • Lamentations 4:3-4
    Even the jackals feed their young, but not my people Israel. They ignore their children’s cries, like ostriches in the desert.The parched tongues of their little ones stick to the roofs of their mouths in thirst. The children cry for bread, but no one has any to give them.
  • Jeremiah 8:19-9:1
    Listen to the weeping of my people; it can be heard all across the land.“ Has the Lord abandoned Jerusalem?” the people ask.“ Is her King no longer there?”“ Oh, why have they provoked my anger with their carved idols and their worthless foreign gods?” says the Lord.“ The harvest is finished, and the summer is gone,” the people cry,“ yet we are not saved!”I hurt with the hurt of my people. I mourn and am overcome with grief.Is there no medicine in Gilead? Is there no physician there? Why is there no healing for the wounds of my people?If only my head were a pool of water and my eyes a fountain of tears, I would weep day and night for all my people who have been slaughtered.
  • Psalms 31:9
    Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Luke 23:29
    For the days are coming when they will say,‘ Fortunate indeed are the women who are childless, the wombs that have not borne a child and the breasts that have never nursed.’
  • Psalms 69:3
    I am exhausted from crying for help; my throat is parched. My eyes are swollen with weeping, waiting for my God to help me.
  • Jeremiah 14:17
    Now, Jeremiah, say this to them:“ Night and day my eyes overflow with tears. I cannot stop weeping, for my virgin daughter— my precious people— has been struck down and lies mortally wounded.