<< 耶利米哀歌 1:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大民遭難、多服苦勞、遷徙異邦、寄居列國、未獲安康、凡追之者、在狹路及之、
  • 新标点和合本
    犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息;追逼她的都在狭窄之地将她追上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大被掳,遭遇苦难,多服劳役。她住在列国中,得不着安息;追逼她的在狭窄之地追上她。
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大被掳,遭遇苦难,多服劳役。她住在列国中,得不着安息;追逼她的在狭窄之地追上她。
  • 当代译本
    犹大饱受苦难和奴役,被掳往远方,流落异邦,找不到安居之所。她在走投无路之际被追敌擒获。
  • 圣经新译本
    犹大受尽痛苦,饱经劳役,更遭流徙异地。她住在列国中,找不着安居之所。在困境之中,追赶她的人把她追上了。
  • 新標點和合本
    猶大因遭遇苦難,又因多服勞苦就遷到外邦。她住在列國中,尋不着安息;追逼她的都在狹窄之地將她追上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大被擄,遭遇苦難,多服勞役。她住在列國中,得不着安息;追逼她的在狹窄之地追上她。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大被擄,遭遇苦難,多服勞役。她住在列國中,得不着安息;追逼她的在狹窄之地追上她。
  • 當代譯本
    猶大飽受苦難和奴役,被擄往遠方,流落異邦,找不到安居之所。她在走投無路之際被追敵擒獲。
  • 聖經新譯本
    猶大受盡痛苦,飽經勞役,更遭流徙異地。她住在列國中,找不著安居之所。在困境之中,追趕她的人把她追上了。
  • 呂振中譯本
    猶大因遭遇苦難,又因多作苦工,就流亡外邦;她住在列國中,尋不着安居之地;追逼她的、都在她困苦時將她追上。
  • 文理和合譯本
    猶大因遭難及服役之勞、遷徙異地兮、居於列邦、不得綏安兮、迫者追之、及於狹處兮、
  • 文理委辦譯本
    猶大被虜、服役維艱、居於異邦、未獲安康兮、災厄已臨、敵人追襲兮。
  • New International Version
    After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
  • New International Reader's Version
    After Judah’s people had suffered greatly, they were taken away as prisoners. Now they live among the nations. They can’t find any place to rest. All those who were chasing them have caught up with them. And they can’t get away.
  • English Standard Version
    Judah has gone into exile because of affliction and hard servitude; she dwells now among the nations, but finds no resting place; her pursuers have all overtaken her in the midst of her distress.
  • New Living Translation
    Judah has been led away into captivity, oppressed with cruel slavery. She lives among foreign nations and has no place of rest. Her enemies have chased her down, and she has nowhere to turn.
  • Christian Standard Bible
    Judah has gone into exile following affliction and harsh slavery; she lives among the nations but finds no place to rest. All her pursuers have overtaken her in narrow places.
  • New American Standard Bible
    Judah has gone into exile out of affliction And harsh servitude; She lives among the nations, But she has not found a resting place; All those who pursued her have overtaken her In the midst of distress.
  • New King James Version
    Judah has gone into captivity, Under affliction and hard servitude; She dwells among the nations, She finds no rest; All her persecutors overtake her in dire straits.
  • American Standard Version
    Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwelleth among the nations, she findeth no rest: All her persecutors overtook her within the straits.
  • Holman Christian Standard Bible
    Judah has gone into exile following affliction and harsh slavery; she lives among the nations but finds no place to rest. All her pursuers have overtaken her in narrow places.
  • King James Version
    Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
  • New English Translation
    Judah has departed into exile under affliction and harsh oppression. She lives among the nations; she has found no resting place. All who pursued her overtook her in narrow straits.ד( Dalet)
  • World English Bible
    Judah has gone into captivity because of affliction, and because of great servitude. She dwells among the nations. She finds no rest. All her persecutors overtook her within the straits.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 2:9
    邑門陷於地、門楗毀而折、君王候伯羈留異邦、律法淪亡、先知不蒙主默示、
  • 申命記 28:64-67
    主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、爾在異邦、必不得安、不得立足之地、主必在彼使爾心恐目盲、衷懷憂患、爾之生命懸寄危境、晝夜驚惶、自料難保生命、爾因心之所懼、目之所見、朝必曰、願得及暮、暮必曰、願得及朝、
  • 列王紀下 24:14-15
    又將耶路撒冷之民眾、諸牧伯、諸有勇之戰士、並一切工匠及鐵工、計一萬人、悉擄之去、所遺者惟貧民而已、將約雅斤擄至巴比倫、王之母、王之后妃、及其宦官、並國中大夫、皆自耶路撒冷擄至巴比倫、
  • 耶利米書 52:8
    迦勒底軍追王、在耶利歌之平原及之、王之眾軍、離之四散、
  • 列王紀下 25:11
    城中所遺之民、與降於巴比倫王者、及群眾所遺者、侍衛長尼布撒拉旦悉擄之去、
  • 耶利米書 52:15
    貧窮之民、與城中所遺之餘民、並降於巴比倫王者、以及群眾所遺者、侍衛長尼布撒拉旦悉擄之去、
  • 以西結書 5:12
    爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉在爾中、三分之一、必殞於鋒刃在爾四圍、三分之一、我必散之四方、我亦拔刃追襲於後、
  • 耶利米書 24:9
    我必使天下萬國、加之凌虐惡待、使其被羞辱、被諷刺、被譏誚、被咒詛、在我所逐之之各處、
  • 耶利米書 13:19
    南地諸城俱閉、無人啟之、猶大人被擄、被擄淨盡、
  • 耶利米書 39:9
    侍衛長尼布撒拉但、將邑中所留之民、與降之之人、以及其餘遺民、悉擄至巴比倫、
  • 耶利米書 52:27-30
    巴比倫王俱於哈末地之利比拉殺之、猶大民被擄而離故土、其事如此、○尼布甲尼撒所擄之民、其數如左、尼布甲尼撒七年、擄猶大民三千二十三人、尼布甲尼撒十八年、自耶路撒冷擄八百三十二人、尼布甲尼撒二十三年、侍衛長尼布撒拉旦擄猶大民七百四十五人、通計四千六百人、○
  • 耶利米哀歌 4:18-19
    敵人追我足後、使我不敢行於我街衢、我終局伊邇、存日將盡、我終局已屆、追我之人、捷於空中飛鷹、追襲我於山嶺、隱伺我於曠野、隱伺我於曠野或作設伏候我於曠野
  • 阿摩司書 9:1-4
    我見主立於祭臺旁、旁或作上諭我曰、爾擊柱頂、使門楣門閾、擊柱頂使門楣門閾或作擊門楣使門柱震動損壞、損壞或作折碎壓於眾首、彼所遺留之人、彼所遺留之人或作彼之後裔我必誅之以刃、逃避者無人、脫免者無人、雖掘至示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓我手必取之由彼、雖升於天、我必降之由彼、雖匿於迦密之巔、我將搜而取之下、雖藏於海底、以避我目、我必命蛇噬之於彼、雖為敵所擄、我必使刃殺之於彼、我目恆鑒之、加之以禍、不加之以福、
  • 利未記 26:36-39
    爾中遺民、居於敵國、我使之心驚膽怯、聞風吹葉、亦必逃遁、以為有敵人恃刃逐之、雖無人追襲、亦必傾跌、無人追襲時亦必逃遁、彼此衝突躓蹶、如有刃擊殺、爾不能立於敵前、爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、爾中所遺之人、居於敵國、必緣己罪、及其列祖之罪、日漸消亡、
  • 列王紀下 25:21
    巴比倫王俱於哈末地之利比拉殺之、猶大民被擄而離故土、其事如此、○
  • 耶利米書 16:16
    主曰、我必遣漁人眾多、使漁之、後必遣獵夫眾多、使獵之、自諸嶺諸山及諸磐穴、
  • 歷代志下 36:20-21
    凡幸免殺戮者、皆擄至巴比倫、使為巴比倫王及其子孫之奴婢、直至巴西國興、於是土地荒蕪休息、若享安息年、歷七十年、應耶利米所傳主之言、