<< 耶利米哀歌 1:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他用手綁我罪過的軛,捲繞着加在我頸項上;他使我力量衰敗。主將我交在我不能抵擋的人手中。
  • 新标点和合本
    我罪过的轭是他手所绑的,犹如轭绳缚在我颈项上;他使我的力量衰败。主将我交在我所不能敌挡的人手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他用手绑我罪过的轭,卷绕着加在我颈项上;他使我力量衰败。主将我交在我不能抵挡的人手中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他用手绑我罪过的轭,卷绕着加在我颈项上;他使我力量衰败。主将我交在我不能抵挡的人手中。
  • 当代译本
    “我的罪恶连接成轭,祂亲手把它们编在一起,绑在我的颈项上,使我筋疲力尽。主把我交给我无力抵挡的敌人。
  • 圣经新译本
    我的过犯像轭一样被绑好;是他亲手缠绑的。我的过犯加在我的颈上,他使我的气力衰弱。主把我交在我不能对抗的人手中。
  • 新標點和合本
    我罪過的軛是他手所綁的,猶如軛繩縛在我頸項上;他使我的力量衰敗。主將我交在我所不能敵擋的人手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他用手綁我罪過的軛,捲繞着加在我頸項上;他使我力量衰敗。主將我交在我不能抵擋的人手中。
  • 當代譯本
    「我的罪惡連接成軛,祂親手把它們編在一起,綁在我的頸項上,使我精疲力盡。主把我交給我無力抵擋的敵人。
  • 聖經新譯本
    我的過犯像軛一樣被綁好;是他親手纏綁的。我的過犯加在我的頸上,他使我的氣力衰弱。主把我交在我不能對抗的人手中。
  • 呂振中譯本
    我的悖逆綁成個軛;罪惡在他手中纏在一團,上到我的脖子,使我力量衰弱;主將我交於罪人手中,我站立不住。
  • 文理和合譯本
    予罪之軛、其手所繫兮、連結加於我項、使我力敗兮、主付我於敵手、我不能禦兮、
  • 文理委辦譯本
    維予犯罪、主加以軛、懸於我項、使力廢弛兮、付我於敵不能自救兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之愆尤如軛、或作我愆尤之軛主手所繫、纏綿交結、上繞我項、主使我力廢、我不能禦之敵、以我付於其手、
  • New International Version
    “ My sins have been bound into a yoke; by his hands they were woven together. They have been hung on my neck, and the Lord has sapped my strength. He has given me into the hands of those I cannot withstand.
  • New International Reader's Version
    “ My sins have been made into a heavy yoke. They were woven together by his hands. They have been placed on my neck. The Lord has taken away my strength. He has handed me over to my enemies. I can’t win the battle over them.
  • English Standard Version
    “ My transgressions were bound into a yoke; by his hand they were fastened together; they were set upon my neck; he caused my strength to fail; the Lord gave me into the hands of those whom I cannot withstand.
  • New Living Translation
    “ He wove my sins into ropes to hitch me to a yoke of captivity. The Lord sapped my strength and turned me over to my enemies; I am helpless in their hands.
  • Christian Standard Bible
    My transgressions have been formed into a yoke, fastened together by his hand; they have been placed on my neck, and the Lord has broken my strength. He has handed me over to those I cannot withstand.
  • New American Standard Bible
    The yoke of my wrongdoings is bound; By His hand they are woven together. They have come upon my neck; He has made my strength fail. The Lord has handed me over To those against whom I am not able to stand.
  • New King James Version
    “ The yoke of my transgressions was bound; They were woven together by His hands, And thrust upon my neck. He made my strength fail; The Lord delivered me into the hands of those whom I am not able to withstand.
  • American Standard Version
    The yoke of my transgressions is bound by his hand; They are knit together, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail: The Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.
  • Holman Christian Standard Bible
    My transgressions have been formed into a yoke, fastened together by His hand; they have been placed on my neck, and the Lord has broken my strength. He has handed me over to those I cannot withstand.
  • King James Version
    The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed,[ and] come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into[ their] hands,[ from whom] I am not able to rise up.
  • New English Translation
    My sins are bound around my neck like a yoke; they are fastened together by his hand. He has placed his yoke on my neck; he has sapped my strength. The Lord has handed me over to those whom I cannot resist.ס( Samek)
  • World English Bible
    “ The yoke of my transgressions is bound by his hand. They are knit together. They have come up on my neck. He made my strength fail. The Lord has delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.

交叉引用

  • 以賽亞書 47:6
    我向我的百姓發怒,使我的產業受凌辱,將他們交在你手中;然而你毫不憐憫他們,連老年人你也加極重的軛。
  • 申命記 28:48
    所以你必在飢餓、乾渴、赤身、缺乏中事奉仇敵,那是耶和華派來攻擊你的。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到把你除滅。
  • 以西結書 25:7
    所以,看哪,我要伸手攻擊你,把你交給列國作為擄物。我必從萬民中剪除你,從列邦中消滅你。我必除滅你,你就知道我是耶和華。」
  • 耶利米書 28:14
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我已將鐵軛加在這些國的頸項上,使他們服事巴比倫王尼布甲尼撒。他們總要服事他,我也把野地的走獸給了他。」
  • 箴言 5:22
    惡人被自己的罪孽抓住,被自己罪惡的繩索纏繞。
  • 以西結書 25:4
    所以,看哪,我要把你交給東方人為業;他們必在你中間安營居住,設立居所,吃你的果子,喝你的奶。
  • 以賽亞書 14:25
    要在我的地上擊破亞述,在我的山上將它踐踏。它的軛必離開受壓制的人,它的重擔必離開他們的肩頭。」
  • 耶利米書 34:20-21
    我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。我必將猶大王西底家和他的眾領袖交在仇敵和尋索其命的人手中,與那暫時離你們而去的巴比倫王軍隊的手中。
  • 耶利米書 37:17
    西底家王差人提他出來,在自己的宮內私下問他說:「有甚麼話從耶和華臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必被交在巴比倫王手中。」
  • 耶利米書 25:9
    看哪,我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒前來攻擊這地和這地的居民,並四圍所有的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼。這是耶和華說的。
  • 何西阿書 5:14
    我必向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我要撕裂,並且離去,我必奪去,無人搭救。
  • 以西結書 11:9
    我要把你們從這城中帶出去,交在外邦人的手裏,且要在你們中間施行審判。
  • 耶利米書 32:5
    巴比倫王要將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我懲罰他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」
  • 以西結書 23:28
    主耶和華如此說:看哪,我必把你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。
  • 耶利米書 27:8
    「無論哪一邦、哪一國,不肯服事巴比倫王尼布甲尼撒,不把頸項放在他的軛下,我必用刀劍、饑荒、瘟疫懲罰那邦,直到我藉巴比倫王的手毀滅他們。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 39:1-9
    猶大王西底家第九年十月,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍前來圍困耶路撒冷。西底家十一年四月初九日,城被攻破。耶路撒冷被攻下的時候,巴比倫王的眾官長,尼甲‧沙利薛、三甲‧尼波、撒西金將軍、尼甲‧沙利薛將軍,並巴比倫王其餘的官長都來坐在中門。猶大王西底家和所有士兵看見他們,就在夜間從靠近王的花園、兩城牆中間的門逃跑出城,往亞拉巴逃去。迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他逮住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就判他的罪。在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女;巴比倫王又殺了猶大所有的貴族,並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,要帶到巴比倫去。迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。那時,尼布撒拉旦護衛長把城裏所剩下的百姓和投降他的降民,以及其餘的百姓都擄到巴比倫去了。
  • 耶利米書 27:12
    我就照這一切話對猶大王西底家說:「你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,就得存活。
  • 以西結書 21:31
    我要把我的憤怒傾倒在你身上,把我烈怒的火噴在你身上;又將你交在善於殺滅、畜牲一般的人手中。