主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約書亞記 9:14
>>
本节经文
新标点和合本
以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
和合本2010(神版-简体)
以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
当代译本
以色列人接受了他们的食物,却没有求问耶和华。
圣经新译本
以色列人取了他们一些食物,却没有求问耶和华的旨意。
新標點和合本
以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
和合本2010(神版-繁體)
以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
當代譯本
以色列人接受了他們的食物,卻沒有求問耶和華。
聖經新譯本
以色列人取了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
呂振中譯本
以色列人取了他們一些乾糧,並沒有求問永恆主怎樣吩咐。
文理和合譯本
以色列人遂食其糧、而不諮諏耶和華、
文理委辦譯本
以色列族惟視其糧、不諮諏耶和華。
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人受其食物、並未請命於主、
New International Version
The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the Lord.
New International Reader's Version
The Israelites looked over the supplies those people had brought. But they didn’t ask the Lord what they should do.
English Standard Version
So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the Lord.
New Living Translation
So the Israelites examined their food, but they did not consult the Lord.
Christian Standard Bible
Then the men of Israel took some of their provisions, but did not seek the LORD’s decision.
New American Standard Bible
So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the Lord.
New King James Version
Then the men of Israel took some of their provisions; but they did not ask counsel of the Lord.
American Standard Version
And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
Then the men of Israel took some of their provisions, but did not seek the Lord’s counsel.
King James Version
And the men took of their victuals, and asked not[ counsel] at the mouth of the LORD.
New English Translation
The men examined some of their provisions, but they failed to ask the LORD’s advice.
World English Bible
The men sampled their provisions, and didn’t ask counsel from Yahweh’s mouth.
交叉引用
民數記 27:21
他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」 (cunpt)
箴言 3:5-6
你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明,在你一切所行的事上都要認定他,他必指引你的路。 (cunpt)
歷代志上 10:13-14
這樣,掃羅死了。因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命;又因他求問交鬼的婦人,沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。 (cunpt)
士師記 1:1
約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」 (cunpt)
以斯拉記 8:21
那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子,並一切所有的,都得平坦的道路。 (cunpt)
撒母耳記上 22:10
亞希米勒為他求問耶和華,又給他食物,並給他殺非利士人歌利亞的刀。」 (cunpt)
士師記 20:28
(cunpt)
撒母耳記下 2:1
此後,大衛問耶和華說:「我上猶大的一個城去可以嗎?」耶和華說:「可以。」大衛說:「我上哪一個城去呢?」耶和華說:「上希伯崙去。」 (cunpt)
撒母耳記上 14:18-19
那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你將神的約櫃運了來。」掃羅正與祭司說話的時候,非利士營中的喧嚷越發大了;掃羅就對祭司說:「停手吧!」 (cunpt)
撒母耳記下 5:19
大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」 (cunpt)
撒母耳記上 30:7-8
大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞他說:「請你將以弗得拿過來。」亞比亞他就將以弗得拿到大衛面前。大衛求問耶和華說:「我追趕敵軍,追得上追不上呢?」耶和華說:「你可以追,必追得上,都救得回來。」 (cunpt)
以賽亞書 30:1-2
耶和華說:禍哉!這悖逆的兒女。他們同謀,卻不由於我,結盟,卻不由於我的靈,以致罪上加罪;起身下埃及去,並沒有求問我;要靠法老的力量加添自己的力量,並投在埃及的蔭下。 (cunpt)
雅各書 1:5
你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的神,主就必賜給他。 (cunpt)
出埃及記 28:30
又要將烏陵和土明放在決斷的胸牌裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要帶在胸前,在耶和華面前常將以色列人的決斷牌帶在胸前。」 (cunpt)
撒母耳記上 23:9-12
大衛知道掃羅設計謀害他,就對祭司亞比亞他說:「將以弗得拿過來。」大衛禱告說:「耶和華-以色列的神啊,你僕人聽真了掃羅要往基伊拉來,為我的緣故滅城。基伊拉人將我交在掃羅手裏不交?掃羅照着你僕人所聽的話下來不下來?耶和華-以色列的神啊,求你指示僕人!」耶和華說:「掃羅必下來。」大衛又說:「基伊拉人將我和跟隨我的人交在掃羅手裏不交?」耶和華說:「必交出來。」 (cunpt)
士師記 20:18
以色列人就起來,到伯特利去求問神說:「我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢?」耶和華說:「猶大當先上去。」 (cunpt)