<< 約書亞記 8:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你怎樣處置耶利哥和耶利哥王,也要怎樣處置艾城和艾王;只是城內被掠之物和牲口、你們倒可以劫為己有;你要在城後邊設下伏兵。』
  • 新标点和合本
    你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你怎样处置耶利哥和耶利哥的王,也当照样处置艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城的后面设下伏兵。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你怎样处置耶利哥和耶利哥的王,也当照样处置艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城的后面设下伏兵。
  • 当代译本
    你怎样对待耶利哥和耶利哥王,也要照样对待艾城和艾城的王。不过你们可以拿去城中的财物和牲畜。你要在城后设下伏兵。”
  • 圣经新译本
    你怎样对待耶利哥和耶利哥的王,也要照样对待艾城和艾城的王;只是城中的战利品和牲畜,你们可以据为己有;你要在城后面设下攻城的伏兵。”
  • 新標點和合本
    你怎樣待耶利哥和耶利哥的王,也當照樣待艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城後設下伏兵。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你怎樣處置耶利哥和耶利哥的王,也當照樣處置艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城的後面設下伏兵。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你怎樣處置耶利哥和耶利哥的王,也當照樣處置艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城的後面設下伏兵。
  • 當代譯本
    你怎樣對待耶利哥和耶利哥王,也要照樣對待艾城和艾城的王。不過你們可以拿去城中的財物和牲畜。你要在城後設下伏兵。」
  • 聖經新譯本
    你怎樣對待耶利哥和耶利哥的王,也要照樣對待艾城和艾城的王;只是城中的戰利品和牲畜,你們可以據為己有;你要在城後面設下攻城的伏兵。”
  • 文理和合譯本
    宜待艾與其王、如昔之待耶利哥與其王然、惟所獲之貨財牲畜、爾曹可取為己有、當設伏於邑西、
  • 文理委辦譯本
    昔爾待耶利哥與其王、今之待埃與其王、亦必若是。惟其貨財牲畜、為爾所得、當伏兵於邑後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必待艾與其王、如昔待耶利哥與其王然、惟邑中貨財牲畜、爾可自取、當設伏兵於邑後、邑後或作邑西下同
  • New International Version
    You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.”
  • New International Reader's Version
    Remember what you did to Jericho and its king. You will do the same thing to Ai and its king. But this time you can keep for yourselves the livestock and everything else you take from them. Have some of your fighting men hide behind the city and take them by surprise.”
  • English Standard Version
    And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its livestock you shall take as plunder for yourselves. Lay an ambush against the city, behind it.”
  • New Living Translation
    You will destroy them as you destroyed Jericho and its king. But this time you may keep the plunder and the livestock for yourselves. Set an ambush behind the town.”
  • Christian Standard Bible
    Treat Ai and its king as you did Jericho and its king, except that you may plunder its spoil and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.”
  • New American Standard Bible
    You shall do to Ai and its king just as you did to Jericho and its king; you shall take only its spoils and its cattle as plunder for yourselves. Set an ambush for the city behind it.”
  • New King James Version
    And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its cattle you shall take as booty for yourselves. Lay an ambush for the city behind it.”
  • American Standard Version
    And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: set thee an ambush for the city behind it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Treat Ai and its king as you did Jericho and its king; you may plunder its spoil and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.”
  • King James Version
    And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
  • New English Translation
    Do to Ai and its king what you did to Jericho and its king, except you may plunder its goods and cattle. Set an ambush behind the city!”
  • World English Bible
    You shall do to Ai and her king as you did to Jericho and her king, except you shall take its goods and its livestock for yourselves. Set an ambush for the city behind it.”

交叉引用

  • 申命記 20:14
    只有婦女、幼小、牲口、和城裏一切所有的,就是被掠之物、你卻可以劫為己有;把你的仇敵被掠之物、就是永恆主你的上帝所賜給你的、你都可以喫用。
  • 約書亞記 6:21
    又把城中一切所有的、不拘男女老少、牛羊和驢、全都用刀殺滅歸神。
  • 箴言 13:22
    善人將產業留給子孫;罪人積藏的資財卻歸與義人。
  • 歷代志下 20:22
    眾人一開始歡呼頌讚的時候,永恆主就派伏兵擊殺那來攻打猶大人的亞捫人、摩押人和西珥山人;他們就被擊敗了。
  • 約書亞記 10:28
    就在那一天,約書亞就攻取了瑪基大,用刀擊殺了城中的人和王,將他們和其中一切人口、盡行殺滅歸神,沒有留下一個殘存的;他處置瑪基大王、就像處置耶利哥王一樣。
  • 約書亞記 8:7
    那時你們就可以從埋伏的地方起來,取得那城;永恆主你們的上帝就把城交在你們手裏了。
  • 耶利米書 51:12
    你們要把旌旗豎起,對着巴比倫城牆加強守望;要派立守望人,預設埋伏;因為永恆主指着巴比倫居民而說的話、他不但定了計畫,他也作成。
  • 詩篇 39:6
    人走來走去、簡直是影兒;悲哀歎息不過是虛幻;他積聚着財寶,不知誰來收取。
  • 約書亞記 8:12
    他大約取了五千人,叫他們埋伏在伯特利與艾之間、是在城西邊,
  • 箴言 28:20
    忠信人必多蒙祝福;急迫要致富的、必難免於受罰。
  • 約書亞記 8:14
    艾王看見了,艾城的人清早就急忙起床出來,王和他所有的眾人都到下坡向亞拉巴前面進發,要對以色列人接戰;王卻不知道在城後有伏兵要攻擊他。
  • 路加福音 12:20-21
    但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。』
  • 約伯記 27:16-17
    他雖堆積銀子如塵土,豫備服裝如摶泥;他儘管豫備,義人卻必拿去穿;他的銀子、無辜人必分取。
  • 歷代志下 13:13
    耶羅波安卻使伏兵從猶大人後頭而來;這樣,以色列人竟在猶大人前面,而伏兵又在猶大人後頭。
  • 約書亞記 10:1
    耶路撒冷王亞多尼洗德聽說約書亞攻取了艾城,將城盡行毁滅歸神,說他怎樣處置耶利哥和耶利哥王,也怎樣處置艾城和艾王;又聽說基遍的居民怎樣跟以色列人講和,立了約而住在他們中間,
  • 約書亞記 8:27-29
    只是城中的牲口和被掠物、以色列人倒劫為己有,是照永恆主的話、就是他所吩咐約書亞的。約書亞燒了艾城,使城永做廢堆山、一片荒涼、直到今日。又將艾王掛在示眾木上、直到晚上時候。日落時、約書亞吩咐,人就把屍體從示眾木上取下來,丟在城門口,又在屍體上立起一大堆石頭;那石頭到今日還在。
  • 約書亞記 8:19
    他一伸手,伏兵就從埋伏地方急忙起來,跑進城去,攻取了城,連忙放火燒城。
  • 耶利米書 17:11
    人發財、而不按正道,就像鷓鴣聚子,而不是自己下的蛋所出的,到了中年日子牠們便離開他,他終於成為愚昧人。
  • 士師記 20:29-33
    以色列人對基比亞四圍設下伏兵。第三天以色列人又上去攻打便雅憫人;在基比亞擺陣,和前兩次一樣。便雅憫人也出來對以色列民接戰;他們被引誘離開了城,便在兩條大路上——一條通上伯特利,一條在野外通到基比亞——像前兩次一樣,動手擊殺了一些以色列民,刺死以色列中約三十個人。便雅憫人說:『他們仍像初次一樣在我們面前被擊敗了』;以色列人卻說:『我們不如逃跑、引誘他們離開城到大路上來。』以色列眾人都從自己的地方起來,在巴力他瑪擺陣;以色列的伏兵從基比亞西邊自己的地方衝出來。
  • 申命記 3:2
    永恆主對我說:「不要怕他,因為我已經把他和他的眾民、跟他的地、都交在你手中;你要待他、像待那住希實本的亞摩利人之王西宏一樣。」
  • 約書亞記 8:9
    約書亞打發了他們去,他們就上埋伏的地方去,住在伯特利和艾城之間、就是在艾的西邊。那一夜,約書亞在人民中間過夜。
  • 約書亞記 8:24
    以色列人殺盡了艾城所有的居民、於田間、於野外、就是他們追趕以色列人的地方;艾城人全都倒斃在刀劍之下、直到滅盡;以色列眾人就回艾城,用刀擊殺了城中的人。