<< ヨシュア記 8:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    众民,就是他所带领的兵丁,都上去,向前直往,来到城前,在艾城北边安营。在约书亚和艾城中间有一山谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所有跟他一起作战的士兵都上去,向前逼近,来到城前,就在艾城北边安营。约书亚与艾城之间隔着一个山谷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所有跟他一起作战的士兵都上去,向前逼近,来到城前,就在艾城北边安营。约书亚与艾城之间隔着一个山谷。
  • 当代译本
    他们来到城外,在城的北面扎营,与艾城相隔一个山谷。
  • 圣经新译本
    所有与他在一起的战士都上去,迫近艾城,在城的北面安营;在约书亚和艾城中间有一个山谷,
  • 新標點和合本
    眾民,就是他所帶領的兵丁,都上去,向前直往,來到城前,在艾城北邊安營。在約書亞和艾城中間有一山谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所有跟他一起作戰的士兵都上去,向前逼近,來到城前,就在艾城北邊安營。約書亞與艾城之間隔着一個山谷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所有跟他一起作戰的士兵都上去,向前逼近,來到城前,就在艾城北邊安營。約書亞與艾城之間隔着一個山谷。
  • 當代譯本
    他們來到城外,在城的北面紮營,與艾城相隔一個山谷。
  • 聖經新譯本
    所有與他在一起的戰士都上去,迫近艾城,在城的北面安營;在約書亞和艾城中間有一個山谷,
  • 呂振中譯本
    眾民、就是跟從他的戰士、都上去,向前進迫,直到城前,在艾城北邊紮營;在約書亞和艾城之間有個平谷。
  • 文理和合譯本
    所從軍旅、近於邑前、建營艾北、有谷間於營艾、
  • 文理委辦譯本
    所從武士、近於邑前、建營埃北、有谷間於營邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所率諸戰士、近於邑前、列營於艾北、營與艾之間有一谷、
  • New International Version
    The entire force that was with him marched up and approached the city and arrived in front of it. They set up camp north of Ai, with the valley between them and the city.
  • New International Reader's Version
    The whole army that was with him marched up to the city. They stopped in front of it. They set up camp north of Ai. There was a valley between them and the city.
  • English Standard Version
    And all the fighting men who were with him went up and drew near before the city and encamped on the north side of Ai, with a ravine between them and Ai.
  • New Living Translation
    All the fighting men who were with Joshua marched in front of the town and camped on the north side of Ai, with a valley between them and the town.
  • Christian Standard Bible
    All the troops who were with him went up and approached the city, arriving opposite Ai, and camped to the north of it, with a valley between them and the city.
  • New American Standard Bible
    Then all the people of war who were with him went up and approached, and arrived in front of the city; and they camped on the north side of Ai. And there was a valley between him and Ai.
  • New King James Version
    And all the people of war who were with him went up and drew near; and they came before the city and camped on the north side of Ai. Now a valley lay between them and Ai.
  • American Standard Version
    And all the people, even the men of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and encamped on the north side of Ai: now there was a valley between him and Ai.
  • Holman Christian Standard Bible
    All those who were with him went up and approached the city, arriving opposite Ai, and camped to the north of it, with a valley between them and the city.
  • King James Version
    And all the people,[ even the people] of war that[ were] with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now[ there was] a valley between them and Ai.
  • New English Translation
    All the troops that were with him marched up and drew near the city. They camped north of Ai on the other side of the valley.
  • World English Bible
    All the people, even the men of war who were with him, went up and came near, and came before the city and encamped on the north side of Ai. Now there was a valley between him and Ai.

交叉引用

结果为空