<< 約書亞記 7:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們在亞干身上堆起一大堆石頭,那些石頭今天還在。耶和華這才息怒,因此那地方至今還叫亞割谷。
  • 新标点和合本
    众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此那地方名叫亚割谷,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众人在亚干身上堆了一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此,那地方名叫亚割谷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体)
    众人在亚干身上堆了一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此,那地方名叫亚割谷,直到今日。
  • 当代译本
    他们在亚干身上堆起一大堆石头,那些石头今天还在。耶和华这才息怒,因此那地方至今还叫亚割谷。
  • 圣经新译本
    众人又在亚干身上堆起了一大堆石头,这堆石头一直存到今日;于是耶和华就回心转意,不发烈怒。因此那地方名叫亚割谷,直到今日。
  • 新標點和合本
    眾人在亞干身上堆成一大堆石頭,直存到今日。於是耶和華轉意,不發他的烈怒。因此那地方名叫亞割谷,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾人在亞干身上堆了一大堆石頭,直存到今日。於是耶和華轉意,不發他的烈怒。因此,那地方名叫亞割谷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾人在亞干身上堆了一大堆石頭,直存到今日。於是耶和華轉意,不發他的烈怒。因此,那地方名叫亞割谷,直到今日。
  • 聖經新譯本
    眾人又在亞干身上堆起了一大堆石頭,這堆石頭一直存到今日;於是耶和華就回心轉意,不發烈怒。因此那地方名叫亞割谷,直到今日。
  • 呂振中譯本
    這樣,眾人就在亞干身上立起一大堆石頭;那堆石頭到今日還在;於是永恆主就回心轉意、不發烈怒。因此那地方到今日還叫亞割山谷。
  • 文理和合譯本
    堆石其上、至今猶存、耶和華乃息其烈怒、故其地名曰亞割谷、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    堆石為岡、以掩其上、至今猶存。於是耶和華息其烈怒、人名其地亞割谷、至於今日尚有此稱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    堆石成大岡、以掩其上、至今尚存、於是主息其烈怒、故名其地曰亞割亞割譯即禍患之義谷、至今日尚有此名、
  • New International Version
    Over Achan they heaped up a large pile of rocks, which remains to this day. Then the Lord turned from his fierce anger. Therefore that place has been called the Valley of Achor ever since.
  • New International Reader's Version
    They placed a large pile of rocks on top of Achan’s body. The place has been called the Valley of Achor ever since. That pile is still there to this day. After the people killed Achan, the Lord was no longer angry with them.
  • English Standard Version
    And they raised over him a great heap of stones that remains to this day. Then the Lord turned from his burning anger. Therefore, to this day the name of that place is called the Valley of Achor.
  • New Living Translation
    They piled a great heap of stones over Achan, which remains to this day. That is why the place has been called the Valley of Trouble ever since. So the Lord was no longer angry.
  • Christian Standard Bible
    and raised over him a large pile of rocks that remains still today. Then the LORD turned from his burning anger. Therefore that place is called the Valley of Achor still today.
  • New American Standard Bible
    Then they erected over him a large heap of stones that stands to this day, and the Lord turned from the fierceness of His anger. Therefore the name of that place has been called the Valley of Achor to this day.
  • New King James Version
    Then they raised over him a great heap of stones, still there to this day. So the Lord turned from the fierceness of His anger. Therefore the name of that place has been called the Valley of Achor to this day.
  • American Standard Version
    And they raised over him a great heap of stones, unto this day; and Jehovah turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    and raised over him a large pile of rocks that remains to this day. Then the Lord turned from His burning anger. Therefore that place is called the Valley of Achor to this day.
  • King James Version
    And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.
  • New English Translation
    Then they erected over him a large pile of stones( it remains to this very day) and the LORD’s anger subsided. So that place is called the Valley of Disaster to this very day.
  • World English Bible
    They raised over him a great heap of stones that remains to this day. Yahweh turned from the fierceness of his anger. Therefore the name of that place was called“ The valley of Achor” to this day.

交叉引用

  • 申命記 13:17
    你們不可保留任何應當被毀滅的東西,這樣耶和華就不再向你們發怒,轉而施恩憐憫你們。「只要你們遵守我今天吩咐你們的一切誡命,做耶和華視為正的事,祂必按照祂對你們祖先所起的誓,憐憫你們,使你們人丁興旺。
  • 何西阿書 2:15
    我要把葡萄園賜給她,使災禍之谷成為希望之門。她要在那裡快樂地歌唱,如在妙齡時的日子,如從埃及出來之時。」
  • 以賽亞書 65:10
    沙崙必成為牧放羊群的草場,亞割谷必成為牛群休憩的地方,這些地方必屬於尋求我的人。
  • 約書亞記 8:29
    約書亞又將艾城王的屍體掛在樹上示眾。黃昏時,他才吩咐人把屍體取下來丟在城門口,又在屍體上堆了一大堆石頭。石堆至今還在。
  • 約書亞記 7:24
    約書亞和全體以色列人把謝拉家族的亞干、那些銀子、衣服和金子及其兒女、牛、驢、羊、帳篷和一切所有都帶到亞割谷。
  • 撒母耳記下 18:17
    他們把押沙龍的屍體丟在林中的一個坑裡,在上面堆了一大堆石頭。以色列人都各自逃回家去了。
  • 耶利米哀歌 3:53
    他們把我推進坑裡,又用石頭砸我。
  • 以賽亞書 40:2
    要溫柔地告訴耶路撒冷,她的苦難已經結束,她的罪惡已經被除去。她因自己的一切罪已受到耶和華加倍的懲罰。」
  • 約珥書 2:18
    耶和華為自己的土地發熱心,祂憐憫自己的子民。
  • 約珥書 2:13
    你們要撕心般地悔改,而不是撕裂衣服。歸向你們的上帝耶和華吧,因為祂有恩典和憐憫,不輕易發怒,有無限的慈愛,不忍心降災禍。
  • 撒迦利亞書 6:8
    他又高聲對我說:「看啊,那些到北方去的已在那裡使我的心得到安慰。」
  • 約翰福音 3:9-10
    尼哥德慕又問:「這怎麼可能呢?」耶穌說:「你是以色列人的教師,還不明白這事嗎?
  • 撒母耳記下 21:14
    眾人按照大衛的吩咐,把掃羅和約拿單的骸骨埋葬在掃羅父親基士的墓裡,在便雅憫境內的洗拉。此後,上帝垂聽了人們為國家的禱告。
  • 約書亞記 10:27
    日落時,約書亞才下令把屍體放下,丟在他們先前躲藏的山洞裡,用大石頭堵住洞口,石頭至今還在那裡。