<< 約書亞記 7:25 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    約書亞說:“你為甚麼給我們招惹災禍呢?今天耶和華必使你遭受災禍。”於是全體以色列人用石頭把他打死。他們用石頭打死他們以後,就把一切用火燒了。
  • 新标点和合本
    约书亚说:“你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。”于是以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚说:“你为什么给我们招惹灾祸呢?今日耶和华必使你遭受灾祸。”于是以色列众人用石头打死他,用火焚烧他们,把石头扔在其上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚说:“你为什么给我们招惹灾祸呢?今日耶和华必使你遭受灾祸。”于是以色列众人用石头打死他,用火焚烧他们,把石头扔在其上。
  • 当代译本
    约书亚对亚干说:“你为什么给我们惹祸呢?今天耶和华要降祸给你。”于是,以色列人便拿石头打死了他和他一切的人畜,将其烧毁。
  • 圣经新译本
    约书亚说:“你为什么给我们招惹灾祸呢?今天耶和华必使你遭受灾祸。”于是全体以色列人用石头把他打死。他们用石头打死他们以后,就把一切用火烧了。
  • 新標點和合本
    約書亞說:「你為甚麼連累我們呢?今日耶和華必叫你受連累。」於是以色列眾人用石頭打死他,將石頭扔在其上,又用火焚燒他所有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞說:「你為甚麼給我們招惹災禍呢?今日耶和華必使你遭受災禍。」於是以色列眾人用石頭打死他,用火焚燒他們,把石頭扔在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞說:「你為甚麼給我們招惹災禍呢?今日耶和華必使你遭受災禍。」於是以色列眾人用石頭打死他,用火焚燒他們,把石頭扔在其上。
  • 當代譯本
    約書亞對亞干說:「你為什麼給我們惹禍呢?今天耶和華要降禍給你。」於是,以色列人便拿石頭打死了他和他一切的人畜,將其燒毀。
  • 呂振中譯本
    約書亞說:『你為甚麼把我們搞壞呢?今天永恆主必搞壞你。』於是以色列眾人扔石頭把他砍死,用火燒了他們,又拿石頭丟在他們上頭。
  • 文理和合譯本
    約書亞曰、爾何貽禍我儕、今日耶和華必禍爾、於是以色列人以石擊之、以火焚之、及其全家、
  • 文理委辦譯本
    約書亞曰、爾何貽禍於我、今日耶和華必禍爾。時以色列族擊之以石、爇之以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞曰、爾何使我儕陷於禍、今主亦降禍於爾、於是以色列人擊之以石、焚之以火、又擲石於屍上、
  • New International Version
    Joshua said,“ Why have you brought this trouble on us? The Lord will bring trouble on you today.” Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them.
  • New International Reader's Version
    Joshua said to Achan,“ Why have you brought this trouble on us? The Lord will bring trouble on you today.” Then all the people killed Achan by throwing stones at him. They also killed the rest of his family with stones. They burned all of them up.
  • English Standard Version
    And Joshua said,“ Why did you bring trouble on us? The Lord brings trouble on you today.” And all Israel stoned him with stones. They burned them with fire and stoned them with stones.
  • New Living Translation
    Then Joshua said to Achan,“ Why have you brought trouble on us? The Lord will now bring trouble on you.” And all the Israelites stoned Achan and his family and burned their bodies.
  • Christian Standard Bible
    Joshua said,“ Why have you brought us trouble? Today the LORD will bring you trouble!” So all Israel stoned them to death. They burned their bodies, threw stones on them,
  • New American Standard Bible
    And Joshua said,“ Why have you brought disaster on us? The Lord will bring disaster on you this day.” And all Israel stoned them with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.
  • New King James Version
    And Joshua said,“ Why have you troubled us? The Lord will trouble you this day.” So all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.
  • American Standard Version
    And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua said,“ Why have you troubled us? Today the Lord will trouble you!” So all Israel stoned them to death. They burned their bodies, threw stones on them,
  • King James Version
    And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
  • New English Translation
    Joshua said,“ Why have you brought disaster on us? The LORD will bring disaster on you today!” All Israel stoned him to death.( They also stoned and burned the others.)
  • World English Bible
    Joshua said,“ Why have you troubled us? Yahweh will trouble you today.” All Israel stoned him with stones, and they burned them with fire and stoned them with stones.

交叉引用

  • 約書亞記 6:18
    不過你們要謹慎,不可取那當毀滅的物,恐怕你們貪心,取了那當毀滅的物,就使以色列營成為當毀滅的,使以色列營遭遇災禍。
  • 歷代志上 2:7
    迦米的兒子是亞干;這亞干偷取了當毀滅之物,連累了以色列人。
  • 申命記 17:5
    你就要把那個行了這惡事的男人或女人帶出來,到城門那裡去,用石頭把他們打死。
  • 利未記 24:14
    “把那咒詛聖名的人拉出營外,聽見的人都按手在他頭上。然後全體會眾要扔石頭打死他。
  • 約書亞記 7:11-13
    以色列人犯了罪,違背了我吩咐他們的約定,因為他們取了那當毀滅的物,他們偷竊,並且說謊,又把那當毀滅的物放在自己的物件中。所以,以色列人在他們的仇敵面前站立不住,在他們的仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當毀滅的。如果你們不把那當毀滅的物從你們中間除掉,我就必不再與你們同在了。你起來,要人民自潔,對他們說:‘你們要自潔,預備明天;因為耶和華以色列的神這樣說:以色列啊!你們中間有那當毀滅的物;除非你們把那當毀滅的物從你們中間除去,你們在仇敵的面前就不能站立得住。
  • 利未記 20:2
    “你要對以色列人說:任何以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒子獻給摩洛,必要把他處死;本地的人要用石頭把他打死。
  • 希伯來書 12:15
    你們要小心,免得有人失去了神的恩典;免得有苦根長起來纏繞你們,因而污染了許多人;
  • 利未記 21:9
    如果祭司的女兒羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父親;她必須用火燒死。
  • 哈巴谷書 2:6-9
    這些國民豈不都用譬喻、諷刺、暗語指著他們說:“那些濫得他人財物的,滿載別人抵押品的,有禍了!他們這樣要到幾時呢?”你的債主(“你的債主”或譯:“咬你的”)豈不忽然起來?擾亂你的豈不醒起?你就成了他們的擄物。因你搶掠多國,殺人流血,向全地各城和其中所有居民施行暴力,所以剩下的人也必搶掠你。你這為自己的家積聚不義之財,在高處搭窩,以逃避災害的,有禍了!
  • 申命記 13:10
    你要用石頭打死他,因為他要使你離棄那領你出埃及地,脫離為奴之家的耶和華你的神。
  • 創世記 34:30
    雅各對西緬和利未說:“你們連累了我,使我在這地的居民,就是在迦南人和比利洗人中間,成了可憎的人。我們人數不多,如果他們聯合起來對付我,攻擊我,我和我的家就必滅絕了。”
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6
    神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
  • 列王紀上 18:17-18
    亞哈看見了以利亞,就問他:“給以色列惹麻煩的這個人就是你嗎?”以利亞說:“給以色列惹麻煩的,不是我,而是你和你父的家;因為你們離棄了耶和華的誡命,又去隨從巴力。
  • 申命記 22:21-24
    就要把那少女帶到她父家的門口,本城的人要用石頭把她打死,因為她在以色列中作了醜事,在她父家行了淫亂;這樣,你就把那惡從你們中間除去。“如果發現有人和有夫之婦同寢,就要把姦夫淫婦二人都處死;這樣,你就把那惡從以色列中除掉了。“如果有個少女,本來是處女,已經許配了人,有人在城裡遇見了她,和她同寢,你們就要把他們二人帶到當地的城門口,用石頭打死他們。那少女該死,是因為她雖在城裡,卻沒有呼叫;那男人該死,是因為他玷污了鄰舍的妻子;這樣,你就把那惡從你們中間除掉。
  • 約書亞記 7:15
    如果那藏有當毀滅的物的人被抽籤抽中了,他和他所有的一切都要用火焚燒;因為他違背了耶和華的約,又因為他在以色列中作了愚昧的事。’”
  • 加拉太書 5:12
    我恨不得那些擾亂你們的人把自己閹割了!
  • 創世記 38:24
    大約過了三個月,有人告訴猶大說:“你的媳婦他瑪作了妓女,並且因此懷了孕。”猶大說:“把她拉出來,燒死她。”
  • 申命記 21:21
    全城的人就要用石頭打死他;這樣,你就把那惡從你們中間除掉。以色列眾人聽見了,就都懼怕。
  • 利未記 20:14
    如果有人娶妻,又娶岳母,就是行了醜惡的事,要把他們三人用火燒死,好使你們中間不再有醜惡的事。