<< 여호수아 7:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚就派使者跑到亚干的帐棚里。看哪,那件外袍藏在他的帐棚里,银子在外袍底下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚就派使者跑到亚干的帐棚里。看哪,那件外袍藏在他的帐棚里,银子在外袍底下。
  • 当代译本
    约书亚派人跑到他的帐篷里,果然在那里找到了那件衣服和衣服下面的银子。
  • 圣经新译本
    约书亚就派人跑到亚干的帐棚里,果然见到东西埋藏在那里,银子在底下。
  • 新標點和合本
    約書亞就打發人跑到亞干的帳棚裏。那件衣服果然藏在他帳棚內,銀子在底下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞就派使者跑到亞干的帳棚裏。看哪,那件外袍藏在他的帳棚裏,銀子在外袍底下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞就派使者跑到亞干的帳棚裏。看哪,那件外袍藏在他的帳棚裏,銀子在外袍底下。
  • 當代譯本
    約書亞派人跑到他的帳篷裡,果然在那裡找到了那件衣服和衣服下面的銀子。
  • 聖經新譯本
    約書亞就派人跑到亞干的帳棚裡,果然見到東西埋藏在那裡,銀子在底下。
  • 呂振中譯本
    約書亞就打發了差役跑到亞干的帳棚裏;果然見到東西都埋在他帳棚裏,銀子在底下。
  • 文理和合譯本
    約書亞遣人趨至厥幕、其衣果藏於幕、銀在其下、
  • 文理委辦譯本
    約書亞遣人趨幕、果在幕中、銀置於下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞遣人趨至幕、物果藏於幕、銀在衣下、
  • New International Version
    So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath.
  • New International Reader's Version
    So Joshua sent some messengers. They ran to Achan’s tent. And there was everything, hidden in his tent! The silver was on the bottom.
  • English Standard Version
    So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath.
  • New Living Translation
    So Joshua sent some men to make a search. They ran to the tent and found the stolen goods hidden there, just as Achan had said, with the silver buried beneath the rest.
  • Christian Standard Bible
    So Joshua sent messengers who ran to the tent, and there was the cloak, concealed in his tent, with the silver underneath.
  • New American Standard Bible
    So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath it.
  • New King James Version
    So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and there it was, hidden in his tent, with the silver under it.
  • American Standard Version
    So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joshua sent messengers who ran to the tent, and there was the cloak, concealed in his tent, with the money underneath.
  • King James Version
    So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold,[ it was] hid in his tent, and the silver under it.
  • New English Translation
    Joshua sent messengers who ran to the tent. The things were hidden right in his tent, with the silver underneath.
  • World English Bible
    So Joshua sent messengers, and they ran to the tent. Behold, it was hidden in his tent, with the silver under it.

交叉引用

结果为空