<< 约书亚记 7:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    所以,以色列人受咒诅,无法抵挡敌人,掉头败逃。你必须将那些本该毁灭的东西从你们中间除掉,不然我就不再与你们同在。
  • 新标点和合本
    因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当灭的物。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当灭的物。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • 圣经新译本
    所以,以色列人在他们的仇敌面前站立不住,在他们的仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当毁灭的。如果你们不把那当毁灭的物从你们中间除掉,我就必不再与你们同在了。
  • 新標點和合本
    因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉背逃跑,是因成了被咒詛的;你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當滅的物。你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當滅的物。你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。
  • 當代譯本
    所以,以色列人受咒詛,無法抵擋敵人,掉頭敗逃。你必須將那些本該毀滅的東西從你們中間除掉,不然我就不再與你們同在。
  • 聖經新譯本
    所以,以色列人在他們的仇敵面前站立不住,在他們的仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當毀滅的。如果你們不把那當毀滅的物從你們中間除掉,我就必不再與你們同在了。
  • 呂振中譯本
    因此以色列人在他們仇敵面前立不住,在仇敵面前轉背逃跑,因為他們成了該被毁滅歸神的。你們若不把該被毁滅歸神之物從你們中間消滅掉,我就不再和你們同在了。
  • 文理和合譯本
    故以色列人見詛、不能禦敵、背敵而遁、若不除當滅之物於爾中、我必不復偕爾、
  • 文理委辦譯本
    故以色列族服咒敗北、不得禦敵、如不以當獻之物出於爾中、我不復佑爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故以色列人不能禦敵、必為敵所敗、蓋成為當滅者、如不除擅取歸我物之罪、我不復祐爾曹、
  • New International Version
    That is why the Israelites cannot stand against their enemies; they turn their backs and run because they have been made liable to destruction. I will not be with you anymore unless you destroy whatever among you is devoted to destruction.
  • New International Reader's Version
    That is why the Israelites can’t stand up against their enemies. They turn their backs and run. That’s because I have decided to let them be destroyed. You must destroy the things you took that had been set apart to me. If you do not, I will not be with you anymore.
  • English Standard Version
    Therefore the people of Israel cannot stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will be with you no more, unless you destroy the devoted things from among you.
  • New Living Translation
    That is why the Israelites are running from their enemies in defeat. For now Israel itself has been set apart for destruction. I will not remain with you any longer unless you destroy the things among you that were set apart for destruction.
  • Christian Standard Bible
    This is why the Israelites cannot stand against their enemies. They will turn their backs and run from their enemies, because they have been set apart for destruction. I will no longer be with you unless you remove from among you what is set apart.
  • New American Standard Bible
    Therefore the sons of Israel cannot stand against their enemies; they turn their backs before their enemies, because they have become designated for destruction. I will not be with you anymore unless you eliminate from your midst the things designated for destruction.
  • New King James Version
    Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they have become doomed to destruction. Neither will I be with you anymore, unless you destroy the accursed from among you.
  • American Standard Version
    Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is why the Israelites cannot stand against their enemies. They will turn their backs and run from their enemies, because they have been set apart for destruction. I will no longer be with you unless you remove from you what is set apart.
  • King James Version
    Therefore the children of Israel could not stand before their enemies,[ but] turned[ their] backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.
  • New English Translation
    The Israelites are unable to stand before their enemies; they retreat because they have become subject to annihilation. I will no longer be with you, unless you destroy what has contaminated you.
  • World English Bible
    Therefore the children of Israel can’t stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will not be with you any more, unless you destroy the devoted things from among you.

交叉引用

  • 民数记 14:45
    住在山区的亚玛力人和迦南人下来击溃了他们,一路追杀他们到何珥玛。
  • 约书亚记 6:18
    你们要小心,不可私拿任何应当毁灭的东西,免得你们自取灭亡,并给以色列全营带来灾祸。
  • 士师记 2:14
    耶和华向他们发怒,使他们遭到掠夺者的攻击和四周仇敌的压制,毫无抵抗之力。
  • 诗篇 5:4-5
    你是厌恶邪恶的上帝,恶人在你面前无立足之地。狂妄之人不能站在你面前,你憎恶一切作恶之人。
  • 箴言 28:1
    恶人未被追赶也逃窜,义人坦然无惧如雄狮。
  • 何西阿书 9:12
    你们纵然把孩子养大,我也要夺去他们的性命,一个也不留。我撇弃你们的时候,你们就有祸了!
  • 耶利米书 6:8
    耶路撒冷啊,你要接受告诫,否则我要离弃你,使你荒无人烟。”
  • 申命记 7:26
    不可把可憎之物带到家里,否则你们会像它们一样被毁灭。你们要极其憎恶、厌弃它们,因为它们是当毁灭之物。
  • 哈巴谷书 1:13
    你的眼目极为清洁,见不得邪恶,也不能容忍罪恶。但你为何容忍奸恶之人呢?恶人吞灭比他们公义的人,你为何默然不语呢?
  • 哈该书 2:13-14
    哈该又说:“如果因碰过尸体而变得不洁净的人接触这些食物,这些食物会变得不洁净吗?”祭司答道:“会变得不洁净。”于是哈该说:“耶和华说,‘这百姓和这国家在我面前也是如此。他们手中的各样工作和他们在那里所献的都不洁净。’
  • 耶利米书 23:33
    耶和华说:“耶利米啊,如果有百姓、先知或祭司问你,‘耶和华有什么启示?’你要对他们说,‘你们就是耶和华的重担,耶和华说要丢弃你们。’
  • 以赛亚书 59:2
    你们的罪过使你们与上帝隔绝,你们的罪恶使祂转脸不看你们,也不听你们的祈求。
  • 士师记 2:4
    以色列人听了耶和华的天使说的话,就放声大哭,
  • 约书亚记 22:18-20
    你们今日要离弃耶和华吗?今日你们背叛耶和华,明日祂必向以色列全体会众发怒。如果你们认为自己的土地不洁净,可以搬到耶和华的土地跟我们一起居住,这里有耶和华的圣幕。只是不可在耶和华的祭坛以外,自己另筑祭坛,以致背叛耶和华,连累我们。从前谢拉的曾孙亚干私自留下那些耶和华吩咐要毁灭的东西,以致耶和华的烈怒临到以色列全体会众,因他的罪而死的不只他一个人!”