<< 約書亞記 5:11 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    逾越節的次日,他們就吃了那地的出產;正當那日吃無酵餅和烘的穀。
  • 新标点和合本
    逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日吃无酵饼和烘的谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    逾越节的第二日,他们吃了当地的出产,就在那一天,吃了无酵饼和烘过的谷物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    逾越节的第二日,他们吃了当地的出产,就在那一天,吃了无酵饼和烘过的谷物。
  • 当代译本
    第二天他们就吃当地的谷物,吃无酵饼和烤麦穗。
  • 圣经新译本
    逾越节后次日,他们吃了那地的出产;就在那一天,吃了无酵饼和烘的谷物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    逾越節的第二日,他們吃了當地的出產,就在那一天,吃了無酵餅和烘過的穀物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    逾越節的第二日,他們吃了當地的出產,就在那一天,吃了無酵餅和烘過的穀物。
  • 當代譯本
    第二天他們就吃當地的穀物,吃無酵餅和烤麥穗。
  • 聖經新譯本
    逾越節後次日,他們吃了那地的出產;就在那一天,吃了無酵餅和烘的穀物。
  • 呂振中譯本
    逾越節後第二天、他們就喫了那地的農產物;正當那一天他們喫了無酵餅和焙的穀子。
  • 文理和合譯本
    翌日、民食其地所產、無酵之餅、火烘之穀、
  • 文理委辦譯本
    翼日以土所產之穀、製無酵餅、及已烘之穀而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逾越節之明日、民食其地所產之穀、當日食無酵餅與烘穀、
  • New International Version
    The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain.
  • New International Reader's Version
    The day after the Passover, they ate some of the food grown in the land. On that same day they ate grain that had been cooked. They also ate bread made without yeast.
  • English Standard Version
    And the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.
  • New Living Translation
    The very next day they began to eat unleavened bread and roasted grain harvested from the land.
  • Christian Standard Bible
    The day after Passover they ate unleavened bread and roasted grain from the produce of the land.
  • New American Standard Bible
    Then on the day after the Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened cakes and roasted grain.
  • New King James Version
    And they ate of the produce of the land on the day after the Passover, unleavened bread and parched grain, on the very same day.
  • American Standard Version
    And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The day after Passover they ate unleavened bread and roasted grain from the produce of the land.
  • King James Version
    And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched[ corn] in the selfsame day.
  • New English Translation
    They ate some of the produce of the land the day after the Passover, including unleavened bread and roasted grain.
  • World English Bible
    They ate unleavened cakes and parched grain of the produce of the land on the next day after the Passover, in the same day.

交叉引用

  • 利未記 23:14
    無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可吃,直等到把你們獻給神的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。」
  • 出埃及記 13:6-7
    你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。這七日之久,要吃無酵餅;在你四境之內不可見有酵的餅,也不可見發酵的物。
  • 利未記 23:6
    這月十五日是向耶和華守的無酵節;你們要吃無酵餅七日。
  • 出埃及記 12:18-20
    從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」