<< 約書亞記 5:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人列營在吉甲、至正月十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、
  • 新标点和合本
    以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
  • 当代译本
    以色列人都在耶利哥平原上的吉甲扎营,并于一月十四日傍晚在那里守逾越节。
  • 圣经新译本
    以色列人在吉甲安营;正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
  • 新標點和合本
    以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,他們在耶利哥的平原守逾越節。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,他們在耶利哥的平原守逾越節。
  • 當代譯本
    以色列人都在耶利哥平原上的吉甲紮營,並於一月十四日傍晚在那裡守逾越節。
  • 聖經新譯本
    以色列人在吉甲安營;正月十四日晚上,他們在耶利哥的平原守逾越節。
  • 呂振中譯本
    以色列人在吉甲紮營;正月十四日晚上、他們在耶利哥原野守了逾越節。
  • 文理和合譯本
    以色列人建營於吉甲、至月之十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、
  • 文理委辦譯本
    以色列族建營於吉甲、至十四日夕、守逾越節禮、於耶利哥平原。
  • New International Version
    On the evening of the fourteenth day of the month, while camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated the Passover.
  • New International Reader's Version
    The Israelites celebrated the Passover Feast. They observed it on the evening of the 14th day of the month. They did it while they were camped at Gilgal on the plains around Jericho.
  • English Standard Version
    While the people of Israel were encamped at Gilgal, they kept the Passover on the fourteenth day of the month in the evening on the plains of Jericho.
  • New Living Translation
    While the Israelites were camped at Gilgal on the plains of Jericho, they celebrated Passover on the evening of the fourteenth day of the first month.
  • Christian Standard Bible
    While the Israelites camped at Gilgal on the plains of Jericho, they observed the Passover on the evening of the fourteenth day of the month.
  • New American Standard Bible
    While the sons of Israel camped at Gilgal they celebrated the Passover on the evening of the fourteenth day of the month on the desert plains of Jericho.
  • New King James Version
    Now the children of Israel camped in Gilgal, and kept the Passover on the fourteenth day of the month at twilight on the plains of Jericho.
  • American Standard Version
    And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
  • Holman Christian Standard Bible
    While the Israelites camped at Gilgal on the plains of Jericho, they kept the Passover on the evening of the fourteenth day of the month.
  • King James Version
    And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
  • New English Translation
    So the Israelites camped in Gilgal and celebrated the Passover in the evening of the fourteenth day of the month on the plains of Jericho.
  • World English Bible
    The children of Israel encamped in Gilgal. They kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.

交叉引用

  • 出埃及記 12:6
    當留至是月十四日、於薄暮時、以色列會眾皆宰羔、
  • 民數記 9:1-5
    以色列人出伊及後二年正月、主在西乃野、諭摩西曰、以色列人當在所定之日期、守逾越節、守逾越節或作備逾越節羔下同是月十四日、薄暮、循所定之條例禮儀而守之、摩西遂命以色列人守逾越節、正月十四日、薄暮、以色列人在西乃野守逾越節、遵主所命摩西者而行、
  • 以西結書 12:3
    今爾人子、當備遷徙他方需用之物具、當在晝時、在其目前遷徙、在其目前離爾之所、遷徙他處、彼雖悖逆之族、庶或思之、彼雖悖逆之族庶或思之或作彼因此庶或自覺為悖逆之族
  • 以西結書 12:6-16
    宜於其目前荷物於肩、昏暮而出、蒙面不見地、蓋我立爾為以色列族之預兆、我以西結遵命而行、晝時出物、若將遷徙、夕時以手掘墻、昏暮而出、於其目前荷物於肩、詰朝、主有言諭我曰、人子、以色列族、即斯悖逆之族、必問爾曰、爾何為、爾當告之曰、主天主如是云、此若預言、預示耶路撒冷之君、及其中以色列全族、將來所遇之事、告之曰、我以西結乃爾之預兆、我所為者、爾爾原文作彼將來所遇者亦若是、必遷徙遠方、被擄而去、其中之君、必荷物於肩、昏暮而出、人將掘墻以導之出、彼必蒙面、致目不見地、我為彼張我網、使陷我罟、攜至迦勒底之巴比倫、然不得見其地、亦必死於彼、護其四周者、及其軍旅、我必散之四方、我亦拔刃追襲其後、當我散之列邦、播之諸國時、彼則知我乃主、在其中必遺數人、得免鋒刃、饑饉、疫癘、使彼所至之列國、自述其諸可憎之事、彼則知我乃主、○