-
New English Translation
Now Joshua set up in Gilgal the twelve stones they had taken from the Jordan.
-
新标点和合本
他们从约旦河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲,
-
和合本2010(上帝版-简体)
约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头立在吉甲,
-
和合本2010(神版-简体)
约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头立在吉甲,
-
当代译本
约书亚把从约旦河取来的十二块石头立在吉甲,
-
圣经新译本
约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头,竖立在吉甲。
-
新標點和合本
他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約書亞把他們從約旦河取來的那十二塊石頭立在吉甲,
-
和合本2010(神版-繁體)
約書亞把他們從約旦河取來的那十二塊石頭立在吉甲,
-
當代譯本
約書亞把從約旦河取來的十二塊石頭立在吉甲,
-
聖經新譯本
約書亞把他們從約旦河取來的那十二塊石頭,豎立在吉甲。
-
呂振中譯本
他們從約但河裏取來的那十二塊石頭、約書亞給立在吉甲。
-
文理和合譯本
自河中所取之十二石、約書亞立之於吉甲、
-
文理委辦譯本
約書亞以河中所取十二石、立於斯地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約書亞以由約但河中所取之石十二、立於吉甲、
-
New International Version
And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan.
-
New International Reader's Version
Joshua set up the 12 stones at Gilgal. They were the ones the people had taken out of the Jordan.
-
English Standard Version
And those twelve stones, which they took out of the Jordan, Joshua set up at Gilgal.
-
New Living Translation
It was there at Gilgal that Joshua piled up the twelve stones taken from the Jordan River.
-
Christian Standard Bible
Then Joshua set up in Gilgal the twelve stones they had taken from the Jordan,
-
New American Standard Bible
As for those twelve stones which they had taken from the Jordan, Joshua set them up at Gilgal.
-
New King James Version
And those twelve stones which they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.
-
American Standard Version
And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Joshua set up in Gilgal the 12 stones they had taken from the Jordan,
-
King James Version
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
-
World English Bible
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.