<< 约书亚记 4:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,都照着摩西吩咐他们的,拿起武器,在以色列人前面过河去了。
  • 新标点和合本
    流便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人的前面过去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人的前面过去。
  • 当代译本
    吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人照摩西从前的嘱咐,带着兵器走在以色列人的前面。
  • 新標點和合本
    呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶着兵器在以色列人前頭過去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶着兵器在以色列人的前面過去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶着兵器在以色列人的前面過去。
  • 當代譯本
    呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人照摩西從前的囑咐,帶著兵器走在以色列人的前面。
  • 聖經新譯本
    流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人,都照著摩西吩咐他們的,拿起武器,在以色列人前面過河去了。
  • 呂振中譯本
    如便子孫、迦得子孫、瑪拿西半族派的人都過去、列好了陣、在以色列人前面,照摩西所吩咐他們的。
  • 文理和合譯本
    流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半、遵摩西所言、執兵先以色列人而濟、
  • 文理委辦譯本
    流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、整其行伍、於同儕前濟河、從摩西所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、遵摩西所諭之之命、各執兵刃、行於以色列人前、
  • New International Version
    The men of Reuben, Gad and the half- tribe of Manasseh crossed over, ready for battle, in front of the Israelites, as Moses had directed them.
  • New International Reader's Version
    Among the people who went across the river were men from the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. The men were ready for battle. They went across ahead of the rest of the Israelites. It was just as Moses had directed them.
  • English Standard Version
    The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh passed over armed before the people of Israel, as Moses had told them.
  • New Living Translation
    The armed warriors from the tribes of Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh led the Israelites across the Jordan, just as Moses had directed.
  • Christian Standard Bible
    The Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh went in battle formation in front of the Israelites, as Moses had instructed them.
  • New American Standard Bible
    The sons of Reuben, the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh crossed over in battle formation before the sons of Israel, just as Moses had spoken to them;
  • New King James Version
    And the men of Reuben, the men of Gad, and half the tribe of Manasseh crossed over armed before the children of Israel, as Moses had spoken to them.
  • American Standard Version
    And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half- tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh went in battle formation in front of the Israelites, as Moses had instructed them.
  • King James Version
    And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
  • New English Translation
    The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh crossed over armed for battle ahead of the Israelites, just as Moses had instructed them.
  • World English Bible
    The children of Reuben, and the children of Gad, and the half- tribe of Manasseh crossed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.

交叉引用

  • 约书亚记 1:14
    你们的妻子、孩子和牲畜,都可以留在约旦河东边、摩西赐给你们的地上;但你们所有英勇的战士,都要拿起武器,在你们的兄弟前面过河去,帮助他们;
  • 民数记 32:20-32
    摩西对他们说:“如果你们这样行,在耶和华面前武装起来去作战,你们所有武装起来的人,都要在耶和华面前过约旦河,直到他把他的仇敌从自己面前赶出去,直到那地在耶和华面前被征服了,然后才回家,这样你们对耶和华和对以色列就算无罪,这地也可以在耶和华面前归你们作产业。如果你们不这样行,就得罪了耶和华;你们要知道你们的罪必追上你们。现在你们只管照你们口中所出的话去行,为你们的孩子建城,为你们的羊群筑圈。”迦得子孙和流本子孙告诉摩西:“你仆人必照着我主吩咐的去行。我们的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;但你的仆人,所有武装起来预备打仗的,都要照着我主所说的,在耶和华面前过去作战。”于是,摩西为了他们,嘱咐以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列众支派的族长,对他们说:“迦得的子孙和流本的子孙,所有武装起来,在耶和华面前预备去作战的人,如果与你们一同过约旦河,那地在你们面前被征服了,你们就要把基列地给他们作产业。他们若是不武装起来,与你们一同过去,他们就要在迦南地在你们中间同得产业。”迦得的子孙和流本的子孙回答,说:“耶和华怎样吩咐仆人,我们就怎样行。我们要武装起来,在耶和华面前过河,到迦南地去;只是约旦河这边的地方,要归我们作产业。”