-
聖經新譯本
全體人民都過了河以後,耶和華的約櫃和祭司才在人民的面前過去。
-
新标点和合本
众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
全体百姓都过了河之后,耶和华的约柜和祭司才过去,到百姓的前面。
-
和合本2010(神版-简体)
全体百姓都过了河之后,耶和华的约柜和祭司才过去,到百姓的前面。
-
当代译本
所有人都过河以后,祭司才抬着耶和华的约柜在民众注视之下过了河。
-
圣经新译本
全体人民都过了河以后,耶和华的约柜和祭司才在人民的面前过去。
-
新標點和合本
眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
全體百姓都過了河之後,耶和華的約櫃和祭司才過去,到百姓的前面。
-
和合本2010(神版-繁體)
全體百姓都過了河之後,耶和華的約櫃和祭司才過去,到百姓的前面。
-
當代譯本
所有人都過河以後,祭司才抬著耶和華的約櫃在民眾注視之下過了河。
-
呂振中譯本
眾民盡都過了河,永恆主的櫃和祭司們才過去、在人民前面。
-
文理和合譯本
民既盡濟、耶和華之匱與祭司亦濟、為民目擊、
-
文理委辦譯本
民既盡濟、舁耶和華法匱之祭司亦濟斯河、為民目擊。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾民過河已畢、主之匱與祭司仍行於民前、
-
New International Version
and as soon as all of them had crossed, the ark of the Lord and the priests came to the other side while the people watched.
-
New International Reader's Version
As soon as they did, the ark of the Lord and the priests also went across to the other side. The people were watching them.
-
English Standard Version
And when all the people had finished passing over, the ark of the Lord and the priests passed over before the people.
-
New Living Translation
And when everyone was safely on the other side, the priests crossed over with the Ark of the Lord as the people watched.
-
Christian Standard Bible
and after everyone had finished crossing, the priests with the ark of the LORD crossed in the sight of the people.
-
New American Standard Bible
and when all the people had finished crossing, then the ark of the Lord and the priests crossed in front of the people.
-
New King James Version
Then it came to pass, when all the people had completely crossed over, that the ark of the Lord and the priests crossed over in the presence of the people.
-
American Standard Version
And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people.
-
Holman Christian Standard Bible
and after everyone had finished crossing, the priests with the ark of the Lord crossed in the sight of the people.
-
King James Version
And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
-
New English Translation
and when all the people had finished crossing, the ark of the LORD and the priests crossed as the people looked on.
-
World English Bible
When all the people had completely crossed over, Yahweh’s ark crossed over with the priests in the presence of the people.