<< Joshua 3:8 >>

本节经文

  • New English Translation
    Instruct the priests carrying the ark of the covenant,‘ When you reach the bank of the Jordan River, wade into the water.’”
  • 新标点和合本
    你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约旦河的水边上,就要在约旦河水里站住。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约旦河的水边,要在约旦河中站着。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约旦河的水边,要在约旦河中站着。’”
  • 当代译本
    你要吩咐抬约柜的祭司走到约旦河边,站在水中。”
  • 圣经新译本
    你要吩咐抬着约柜的祭司说:‘你们到了约旦河水边的时候,要站在约旦河中。’”
  • 新標點和合本
    你要吩咐擡約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊上,就要在約旦河水裏站住。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊,要在約旦河中站着。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊,要在約旦河中站着。』」
  • 當代譯本
    你要吩咐抬約櫃的祭司走到約旦河邊,站在水中。」
  • 聖經新譯本
    你要吩咐抬著約櫃的祭司說:‘你們到了約旦河水邊的時候,要站在約旦河中。’”
  • 呂振中譯本
    你要吩咐抬約櫃的祭司說:「你們到了約但河的水邊,就要在約但河那裏站着。」』
  • 文理和合譯本
    當命舁約匱之祭司、至約但濱、立於水中、
  • 文理委辦譯本
    爾當命舁法匱之祭司、至約但河、立於水濱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當命舁約匱之祭司曰、爾至約但水濱、當立於約但、或作爾至約但當立於水濱
  • New International Version
    Tell the priests who carry the ark of the covenant:‘ When you reach the edge of the Jordan’s waters, go and stand in the river.’”
  • New International Reader's Version
    Speak to the priests who carry the ark of the covenant. Tell them,‘ When you reach the edge of the Jordan River, go into the water and stand there.’ ”
  • English Standard Version
    And as for you, command the priests who bear the ark of the covenant,‘ When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”
  • New Living Translation
    Give this command to the priests who carry the Ark of the Covenant:‘ When you reach the banks of the Jordan River, take a few steps into the river and stop there.’”
  • Christian Standard Bible
    Command the priests carrying the ark of the covenant: When you reach the edge of the water, stand in the Jordan.”
  • New American Standard Bible
    So you shall command the priests who are carrying the ark of the covenant, saying,‘ When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’ ”
  • New King James Version
    You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying,‘ When you have come to the edge of the water of the Jordan, you shall stand in the Jordan.’”
  • American Standard Version
    And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Command the priests carrying the ark of the covenant: When you reach the edge of the waters, stand in the Jordan.”
  • King James Version
    And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
  • World English Bible
    You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying,‘ When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”

交叉引用

  • Joshua 3:3
    and commanded the people:“ When you see the ark of the covenant of the LORD your God being carried by the Levitical priests, you must leave here and walk behind it.
  • Joshua 3:17
    The priests carrying the ark of the covenant of the LORD stood firmly on dry ground in the middle of the Jordan. All Israel crossed over on dry ground until the entire nation was on the other side.
  • Exodus 14:13
    Moses said to the people,“ Do not fear! Stand firm and see the salvation of the LORD that he will provide for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again.
  • 2 Chronicles 29 27
    Hezekiah ordered the burnt sacrifice to be offered on the altar. As they began to offer the sacrifice, they also began to sing to the LORD, accompanied by the trumpets and the musical instruments of King David of Israel.
  • 2 Chronicles 30 12
    In Judah God moved the people to unite and carry out the edict the king and the officers had issued at the LORD’s command.
  • 1 Chronicles 15 11-1 Chronicles 15 12
    David summoned the priests Zadok and Abiathar, along with the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.He told them:“ You are the leaders of the Levites’ families. You and your relatives must consecrate yourselves and bring the ark of the LORD God of Israel up to the place I have prepared for it.
  • 2 Chronicles 29 4-2 Chronicles 29 11
    He brought in the priests and Levites and assembled them in the square on the east side.He said to them:“ Listen to me, you Levites! Now consecrate yourselves, so you can consecrate the temple of the LORD God of your ancestors! Remove from the sanctuary what is ceremonially unclean!For our fathers were unfaithful; they did what is evil in the sight of the LORD our God and abandoned him! They turned away from the LORD’s dwelling place and rejected him.They closed the doors of the temple porch and put out the lamps; they did not offer incense or burnt sacrifices in the sanctuary of the God of Israel.The LORD was angry at Judah and Jerusalem and made them an appalling object of horror at which people hiss out their scorn, as you can see with your own eyes.Look, our fathers died violently and our sons, daughters, and wives were carried off because of this.Now I intend to make a covenant with the LORD God of Israel, so that he may relent from his raging anger.My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to serve in his presence and offer sacrifices.”
  • Nehemiah 13:22
    Then I directed the Levites to purify themselves and come and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. For this please remember me, O my God, and have pity on me in keeping with your great love.
  • Nehemiah 12:24-28
    And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their colleagues, who stood opposite them to offer praise and thanks, one contingent corresponding to the other, as specified by David the man of God.Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers who were guarding the storerooms at the gates.These all served in the days of Joiakim son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priestly scribe.At the dedication of the wall of Jerusalem, they sought out the Levites from all the places they lived to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication joyfully with songs of thanksgiving and songs accompanied by cymbals, harps, and lyres.The singers were also assembled from the district around Jerusalem and from the settlements of the Netophathites
  • 2 Chronicles 31 9-2 Chronicles 31 10
    When Hezekiah asked the priests and Levites about the heaps,Azariah, the head priest from the family of Zadok, said to him,“ Since the contributions began arriving in the LORD’s temple, we have had plenty to eat and have a large quantity left over. For the LORD has blessed his people, and this large amount remains.”
  • 2 Chronicles 17 8-2 Chronicles 17 9
    They were accompanied by the Levites Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tob-Adonijah, and by the priests Elishama and Jehoram.They taught throughout Judah, taking with them the scroll of the law of the LORD. They traveled to all the cities of Judah and taught the people.
  • Nehemiah 13:28
    Now one of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest was a son-in-law of Sanballat the Horonite. So I banished him from my sight.
  • Lamentations 3:26
    It is good to wait patiently for deliverance from the LORD.
  • 2 Chronicles 29 30
    King Hezekiah and the officials told the Levites to praise the LORD, using the psalms of David and Asaph the prophet. So they joyfully offered praise and bowed down and worshiped.
  • 2 Chronicles 29 15
    They assembled their brothers and consecrated themselves. Then they went in to purify the LORD’s temple, just as the king had ordered, in accordance with the word of the LORD.
  • 2 Chronicles 35 2-2 Chronicles 35 6
    He appointed the priests to fulfill their duties and encouraged them to carry out their service in the LORD’s temple.He told the Levites, who instructed all Israel about things consecrated to the LORD,“ Place the holy ark in the temple which King Solomon son of David of Israel built. Don’t carry it on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel!Prepare yourselves by your families according to your divisions, as instructed by King David of Israel and his son Solomon.Stand in the sanctuary and, together with the Levites, represent the family divisions of your countrymen.Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves, and make preparations for your countrymen to do what the LORD commanded through Moses.”