-
新標點和合本
耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
-
新标点和合本
耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前被尊为大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前被尊为大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
-
当代译本
耶和华对约书亚说:“从今天开始,我要使你在以色列人面前得到尊荣,让他们知道我与你同在,正如从前我跟摩西同在一样。
-
圣经新译本
耶和华对约书亚说:“今天起,我要使你在以色列众人眼中成为尊大,这样他们就知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前被尊為大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前被尊為大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
-
當代譯本
耶和華對約書亞說:「從今天開始,我要使你在以色列人面前得到尊榮,讓他們知道我與你同在,正如從前我跟摩西同在一樣。
-
聖經新譯本
耶和華對約書亞說:“今天起,我要使你在以色列眾人眼中成為尊大,這樣他們就知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
-
呂振中譯本
永恆主對約書亞說:『今天我開始要使你在以色列眾人眼中成為尊大,叫他們知道我怎樣和摩西同在,也必怎樣和你同在。
-
文理和合譯本
耶和華諭約書亞曰、自今日始、我將使爾為大於以色列眾前、俾知我今偕爾、如昔偕摩西然、
-
文理委辦譯本
耶和華諭約書亞曰、我使爾為尊於以色列族前、自今日始、俾其知悉、昔我佑摩西、今必佑爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭約書亞曰、我今日始使爾為尊於以色列眾之目前、俾其知我昔祐摩西、今亦祐爾、
-
New International Version
And the Lord said to Joshua,“ Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.
-
New International Reader's Version
The Lord said to Joshua,“ Today I will begin to honor you in the eyes of all the Israelites. Then they will know that I am with you, just as I was with Moses.
-
English Standard Version
The Lord said to Joshua,“ Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
-
New Living Translation
The Lord told Joshua,“ Today I will begin to make you a great leader in the eyes of all the Israelites. They will know that I am with you, just as I was with Moses.
-
Christian Standard Bible
The LORD spoke to Joshua:“ Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, so they will know that I will be with you just as I was with Moses.
-
New American Standard Bible
Now the Lord said to Joshua,“ This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, so that they will know that just as I have been with Moses, I will be with you.
-
New King James Version
And the Lord said to Joshua,“ This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
-
American Standard Version
And Jehovah said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord spoke to Joshua:“ Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, so they will know that I will be with you just as I was with Moses.
-
King James Version
And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses,[ so] I will be with thee.
-
New English Translation
The LORD told Joshua,“ This very day I will begin to honor you before all Israel so they will know that I am with you just as I was with Moses.
-
World English Bible
Yahweh said to Joshua,“ Today I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so I will be with you.