<< 約書亞記 3:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞吩咐百姓說:「你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 新标点和合本
    约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚吩咐百姓说:“你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚吩咐百姓说:“你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 当代译本
    约书亚又对民众说:“你们要洁净自己,因为明天耶和华要在你们当中行奇事。”
  • 圣经新译本
    约书亚对人民说:“你们要自洁,因为明天耶和华要在你们中间行奇事。”
  • 新標點和合本
    約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞吩咐百姓說:「你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 當代譯本
    約書亞又對民眾說:「你們要潔淨自己,因為明天耶和華要在你們當中行奇事。」
  • 聖經新譯本
    約書亞對人民說:“你們要自潔,因為明天耶和華要在你們中間行奇事。”
  • 呂振中譯本
    約書亞對人民說:『你們要潔淨自己為聖,因為明天永恆主必在你們中間行奇妙的作為。』
  • 文理和合譯本
    約書亞告民曰、爾當潔己、明日耶和華將行奇事於爾中、
  • 文理委辦譯本
    約書亞告民曰、爾當潔己、明晨耶和華行異跡於爾間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞告民曰、爾當潔己、因明日主必行奇事於爾中、
  • New International Version
    Joshua told the people,“ Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do amazing things among you.”
  • New International Reader's Version
    Joshua said to the people,“ Set yourselves apart to the Lord. Tomorrow he’ll do amazing things among you.”
  • English Standard Version
    Then Joshua said to the people,“ Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
  • New Living Translation
    Then Joshua told the people,“ Purify yourselves, for tomorrow the Lord will do great wonders among you.”
  • Christian Standard Bible
    Joshua told the people,“ Consecrate yourselves, because the LORD will do wonders among you tomorrow.”
  • New American Standard Bible
    Then Joshua said to the people,“ Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do miracles among you.”
  • New King James Version
    And Joshua said to the people,“ Sanctify yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
  • American Standard Version
    And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for tomorrow Jehovah will do wonders among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua told the people,“ Consecrate yourselves, because the Lord will do wonders among you tomorrow.”
  • King James Version
    And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you.
  • New English Translation
    Joshua told the people,“ Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will perform miraculous deeds among you.”
  • World English Bible
    Joshua said to the people,“ Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you.”

交叉引用

  • 約書亞記 7:13
    你起來,去叫百姓分別為聖,說:『你們要為了明天使自己分別為聖,因為耶和華-以色列的神這樣說:以色列啊,在你中間有當滅的物;你們若不把你們中間當滅之物除掉,你在仇敵面前必站立不住!』
  • 利未記 20:7
    你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是耶和華-你們的神。
  • 約珥書 2:16
    聚集百姓,使會眾自潔;召集老年人,聚集孩童和在母懷吃奶的;使新郎出內室,新娘離開洞房。
  • 詩篇 86:10
    因你本為大,且行奇妙的事,惟獨你是神。
  • 撒母耳記上 16:5
    他說:「為平安來的,我來是要向耶和華獻祭。你們要使自己分別為聖,來跟我一同獻祭。」撒母耳把耶西和他眾兒子分別為聖,請他們來一同獻祭。
  • 約翰福音 17:19
    我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
  • 約書亞記 3:13
    當抬耶和華全地之主約櫃的祭司,腳掌踏入約旦河水裏的時候,約旦河的水,就是從上往下流的水,必然中斷,豎立成壘。」
  • 出埃及記 19:10-15
    耶和華對摩西說:「你往百姓那裏去,使他們今天明天分別為聖,又叫他們洗衣服。第三天要預備好,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山。你要在山的周圍給百姓劃定界限,說:『你們當謹慎,不可上山去,也不可摸山的邊界。凡摸這山的,必被處死。不可用手碰他,要用石頭打死,或射死;無論是人是牲畜,都不可活。』到角聲拉長的時候,他們才可到山腳來。」摩西下山到百姓那裏去,使他們分別為聖,他們就洗衣服。他對百姓說:「第三天要預備好;不可親近女人。」
  • 約伯記 1:5
    宴席的日子過了,約伯派人去叫他們自潔。他清早起來,按着他們眾人的數目獻燔祭,因為他說:「恐怕我的兒子犯了罪,心中背棄神。」約伯常常這樣行。
  • 利未記 10:3
    於是,摩西對亞倫說:「這就是耶和華所吩咐的,說:『我在那親近我的人中要顯為聖;在全體百姓面前,我要得着榮耀。』」亞倫就默默不言。
  • 詩篇 114:1-7
    以色列出埃及,雅各家離開說陌生語言之民時,猶大作主的聖所,以色列為他所治理的國。滄海看見就奔逃,約旦河也倒流。大山踴躍如公羊,小山跳舞如羔羊。滄海啊,你為何奔逃?約旦哪,你為何倒流?大山哪,你為何踴躍如公羊?小山哪,你為何跳舞如羔羊?大地啊,在主的面前,在雅各的神的面前,震動吧!
  • 約書亞記 3:15
    那時正是收割的日子,約旦河的水漲滿兩岸。抬約櫃的人到了約旦河,抬約櫃的祭司腳一入水邊,
  • 民數記 11:8
    百姓四處走動撿取嗎哪,把它用磨磨碎或用臼搗成粉,在鍋中煮了做成餅,滋味好像油烤餅的滋味。