<< 约书亚记 24:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我领你们列祖出埃及,他们就到了红海;埃及人带领车辆马兵追赶你们列祖到红海。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我领你们的祖宗出埃及,你们就到了红海。埃及人带领战车骑兵,追赶你们的祖宗到红海。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我领你们的祖宗出埃及,你们就到了红海。埃及人带领战车骑兵,追赶你们的祖宗到红海。
  • 当代译本
    我引领你们的祖先离开埃及来到红海的时候,埃及人带领战车骑兵追了上来。
  • 圣经新译本
    我领你们的列祖离开埃及,他们去到海边;埃及人带着战车和马兵,追赶你们的列祖直到红海。
  • 新標點和合本
    我領你們列祖出埃及,他們就到了紅海;埃及人帶領車輛馬兵追趕你們列祖到紅海。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我領你們的祖宗出埃及,你們就到了紅海。埃及人帶領戰車騎兵,追趕你們的祖宗到紅海。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我領你們的祖宗出埃及,你們就到了紅海。埃及人帶領戰車騎兵,追趕你們的祖宗到紅海。
  • 當代譯本
    我引領你們的祖先離開埃及來到紅海的時候,埃及人帶領戰車騎兵追了上來。
  • 聖經新譯本
    我領你們的列祖離開埃及,他們去到海邊;埃及人帶著戰車和馬兵,追趕你們的列祖直到紅海。
  • 呂振中譯本
    我領你們的列祖出埃及;他們到了海邊,埃及人帶着車輛馬兵、追趕你們的列祖到蘆葦海。
  • 文理和合譯本
    爾祖出埃及、至紅海、埃及人率車騎追至海濱、
  • 文理委辦譯本
    爾祖既出、則至海濱、埃及人率車馬、追爾祖至於紅海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我既導爾祖出伊及、遂至海濱、伊及人率車馬追爾祖至紅海、
  • New International Version
    When I brought your people out of Egypt, you came to the sea, and the Egyptians pursued them with chariots and horsemen as far as the Red Sea.
  • New International Reader's Version
    When I brought your people out, they came to the Red Sea. The people of Egypt chased them with chariots and with men on horses. They chased them all the way to the sea.
  • English Standard Version
    “‘ Then I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea. And the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
  • New Living Translation
    But when your ancestors arrived at the Red Sea, the Egyptians chased after you with chariots and charioteers.
  • Christian Standard Bible
    When I brought your ancestors out of Egypt and you reached the Red Sea, the Egyptians pursued your ancestors with chariots and horsemen as far as the sea.
  • New American Standard Bible
    So I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and Egypt pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
  • New King James Version
    ‘ Then I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
  • American Standard Version
    And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I brought your fathers out of Egypt and you reached the Red Sea, the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen as far as the sea.
  • King James Version
    And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.
  • New English Translation
    When I brought your fathers out of Egypt, you arrived at the sea. The Egyptians chased your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
  • World English Bible
    I brought your fathers out of Egypt: and you came to the sea. The Egyptians pursued your fathers with chariots and with horsemen to the Red Sea.

交叉引用

  • 出埃及记 14:1-15
  • 以赛亚书 63:12-13
    那让自己荣耀的膀臂在摩西右边作工,在他们面前把水分开,为自己成就永远之名的,在哪里呢?那领他们走过深渊的,在哪里呢?他们像旷野中的马没有绊跌;
  • 诗篇 136:13-15
    当称谢那把红海分为两边的,因他的慈爱永远长存!他使以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存!却把法老和他的军队抖落在红海中,因他的慈爱永远长存!
  • 出埃及记 12:51
  • 弥迦书 6:4
  • 希伯来书 11:29
    因着信,他们走过了红海,像走过干地那样;埃及人试着这样做,就被吞灭了。
  • 诗篇 77:15-20
    你用膀臂赎回你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。细拉神哪,众水看见你,众水看见你就震撼,连深渊也颤抖!乌云倾泻雨水,云朵发出声音,你的箭也飞射四方。你的雷声在旋风中,你的闪电照亮世界,大地颤抖震动。你的道路在海洋中,你的路途在大水上,但你的脚踪没有人知道。你藉着摩西和亚伦的手,引导你的子民如同引导羊群。
  • 诗篇 78:13
    他将海分开,使他们过去,使众水立起如垒。
  • 出埃及记 12:37
  • 尼希米记 9:11
  • 使徒行传 7:36
    这个人带领以色列子民出来,在埃及地、在红海,并且在旷野的四十年间,行了奇事和神迹。