<< Joshua 24:4 >>

本节经文

  • King James Version
    And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
  • 新标点和合本
    又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业;后来雅各和他的子孙下到埃及去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。但雅各和他的子孙下到埃及去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。但雅各和他的子孙下到埃及去了。
  • 当代译本
    把雅各和以扫赐给以撒,把西珥山赐给以扫作产业,雅各和他的子孙则去了埃及。
  • 圣经新译本
    又把雅各和以扫赐给以撒,把西珥山赐给以扫作产业;雅各和他的子孙却下到埃及去。
  • 新標點和合本
    又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業;後來雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業。但雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業。但雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 當代譯本
    把雅各和以掃賜給以撒,把西珥山賜給以掃作產業,雅各和他的子孫則去了埃及。
  • 聖經新譯本
    又把雅各和以掃賜給以撒,把西珥山賜給以掃作產業;雅各和他的子孫卻下到埃及去。
  • 呂振中譯本
    又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃去取為基業;而雅各和他子孫則下了埃及去。
  • 文理和合譯本
    又賜以撒生雅各、以掃、以西珥山錫以掃為業、惟雅各與其子孫下埃及、
  • 文理委辦譯本
    我使以撒生雅各、以掃、以西耳山錫以掃為業、惟雅各與子孫往埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又使以撒生雅各與以掃、以西珥山賜以掃為業、惟雅各與子孫下伊及、
  • New International Version
    and to Isaac I gave Jacob and Esau. I assigned the hill country of Seir to Esau, but Jacob and his family went down to Egypt.
  • New International Reader's Version
    To Isaac I gave Jacob and Esau. I gave the hill country of Seir to Esau. But Jacob and his family went down to Egypt.
  • English Standard Version
    And to Isaac I gave Jacob and Esau. And I gave Esau the hill country of Seir to possess, but Jacob and his children went down to Egypt.
  • New Living Translation
    To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the mountains of Seir, while Jacob and his children went down into Egypt.
  • Christian Standard Bible
    and to Isaac I gave Jacob and Esau. I gave the hill country of Seir to Esau as a possession.“‘ Jacob and his sons, however, went down to Egypt.
  • New American Standard Bible
    To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave Mount Seir, to possess it; but Jacob and his sons went down to Egypt.
  • New King James Version
    To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the mountains of Seir to possess, but Jacob and his children went down to Egypt.
  • American Standard Version
    And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; and Jacob and his children went down into Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    and to Isaac I gave Jacob and Esau. I gave the hill country of Seir to Esau as a possession, but Jacob and his sons went down to Egypt.
  • New English Translation
    and to Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I assigned Mount Seir, while Jacob and his sons went down to Egypt.
  • World English Bible
    I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau Mount Seir, to possess it. Jacob and his children went down into Egypt.

交叉引用

  • Deuteronomy 2:5
    Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau[ for] a possession.
  • Genesis 36:8
    Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau[ is] Edom.
  • Acts 7:15
    So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
  • Genesis 25:24-26
    And when her days to be delivered were fulfilled, behold,[ there were] twins in her womb.And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac[ was] threescore years old when she bare them.
  • Genesis 32:3
    And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
  • Genesis 46:1-7
    And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here[ am] I.And he said, I[ am] God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up[ again]: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:His sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
  • Psalms 105:23
    Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.