<< 約書亞記 24:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我不許巴蘭詛、原文作我不欲聽巴蘭反使之為爾祝福、救爾脫於其手、
  • 新标点和合本
    我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我不愿听巴兰,所以他反而为你们连连祝福。这样,我救了你们脱离他的手。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我不愿听巴兰,所以他反而为你们连连祝福。这样,我救了你们脱离他的手。
  • 当代译本
    我不但没有听巴兰的话,反而使他为你们连连祝福。这样,我从巴勒手中救了你们。
  • 圣经新译本
    我不肯听巴兰的话,结果他反而一而再祝福你们;这样,我就救了你们脱离他的手。
  • 新標點和合本
    我不肯聽巴蘭的話,所以他倒為你們連連祝福。這樣,我便救你們脫離巴勒的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我不願聽巴蘭,所以他反而為你們連連祝福。這樣,我救了你們脫離他的手。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我不願聽巴蘭,所以他反而為你們連連祝福。這樣,我救了你們脫離他的手。
  • 當代譯本
    我不但沒有聽巴蘭的話,反而使他為你們連連祝福。這樣,我從巴勒手中救了你們。
  • 聖經新譯本
    我不肯聽巴蘭的話,結果他反而一而再祝福你們;這樣,我就救了你們脫離他的手。
  • 呂振中譯本
    我不情願聽巴蘭;他倒連連給你們祝起福來;這樣,我便援救了你們脫離巴勒的手。
  • 文理和合譯本
    我不聽之、彼乃祝爾、如是救爾脫於其手、
  • 文理委辦譯本
    我不許巴蘭咒詛、反使祝福、故爾得脫。
  • New International Version
    But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.
  • New International Reader's Version
    But I would not listen to Balaam’s curses. So he blessed you again and again. And I saved you from his power.
  • English Standard Version
    but I would not listen to Balaam. Indeed, he blessed you. So I delivered you out of his hand.
  • New Living Translation
    but I would not listen to him. Instead, I made Balaam bless you, and so I rescued you from Balak.
  • Christian Standard Bible
    but I would not listen to Balaam. Instead, he repeatedly blessed you, and I rescued you from him.
  • New American Standard Bible
    But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I saved you from his hand.
  • New King James Version
    But I would not listen to Balaam; therefore he continued to bless you. So I delivered you out of his hand.
  • American Standard Version
    but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    but I would not listen to Balaam. Instead, he repeatedly blessed you, and I delivered you from his hand.
  • King James Version
    But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
  • New English Translation
    I refused to respond to Balaam; he kept prophesying good things about you, and I rescued you from his power.
  • World English Bible
    but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand.

交叉引用

  • 以賽亞書 54:17
    凡器為攻爾而製者、必不利、凡起而與爾舌戰者、必為爾所勝、此我我原文作主之僕所居之業、業或作景況即彼自我我原文作主所得之義、義或作福澤此乃主所言、
  • 民數記 22:18-20
    巴蘭謂巴勒之臣曰、巴勒即以盈室之金銀賜我、我亦不敢踰越主我天主之命、擅行大小之事、今請爾亦宿此、使我知主更有何言諭我、是夜天主臨巴蘭諭之曰、若其人來招爾、爾可起、與之偕往、然我所諭爾、爾必遵行、
  • 申命記 23:5
    惟主爾之天主不聽巴蘭、主爾之天主乃為爾變詛為祝、因主爾之天主愛爾故、
  • 民數記 22:11-12
    曰、有民出自伊及、其數甚眾蔽於地面、請爾來為我詛之、或可攻而逐之出、天主諭巴蘭曰、毋偕之往、毋詛斯民、因斯民已蒙福矣、
  • 民數記 24:5-10
    雅各乎、爾幕何其美、以色列乎、爾居何其麗、布列如平原、如河濱之園囿、如主栽之沈香、如水旁柏香木、彼如水溢於器外、如如原文作其種播於河灘、河灘原文作多水之處其王高於亞甲、其國必振興、天主導之出伊及、使之力強、可比野牛、必吞食敵國、折仇人之骨、刺之以箭、蹲如牡獅、臥如牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必被詛、巴勒怒巴蘭擊掌曰、我召爾詛我敵、爾反祝之三次、
  • 民數記 23:15-26
    巴蘭謂巴勒曰、爾立於此、在爾所獻火焚祭之側、我且前往、以待主臨格、天主臨格巴蘭、以言授於其口、諭之曰、爾返見巴勒、以此言告之、巴蘭返、見巴勒立於所獻火焚祭之側、摩押眾臣在其左右、巴勒問巴蘭曰、主有何言、巴蘭作歌曰、巴勒可起以聽、西撥子傾聆我言、天主非人、萬不食言、非亞當之子、決不後悔、其言豈有不成、其許豈有不應、我奉命祝福、天主亦必賜福、我不能反之、未見雅各有愆尤、未見以色列有罪戾、其天主耶和華偕之、其中有王、因歡聲而呼、天主導之出伊及、使之力強、使之力強或作使之捷行下同可比野牛、欲攻雅各、法術無益、欲攻以色列、卜筮不利、當此時論雅各及以色列、可云天主所行之事、何其大歟、或作天主所行傳於雅各傳於以色列斯民興如牝獅、躍如牡獅、未食被噬之物、未飲被傷者之血、則不偃臥、巴勒謂巴蘭曰、爾毋詛之、亦毋祝之、巴蘭答曰、凡主所諭我必遵行、其言我豈未告爾乎、
  • 民數記 23:3-12
    巴蘭謂巴勒曰、爾立於所獻火焚祭之側、我且前往、或者主臨格我、主示我何言、我必告爾、於是巴蘭登崇邱、天主臨格巴蘭、巴蘭曰、我設七祭臺、祭臺上各獻犢一、羊一、主以言授於巴蘭口、諭之曰、爾返見巴勒、當如是言、巴蘭返、見巴勒與摩押眾臣、皆立於所獻火焚祭之側、乃作歌曰、巴勒導我自亞蘭、摩押王召我出東山、曰、來、為我咒雅各、為我詛以色列、天主所不咒、我何能咒、耶和華所不詛、我何能詛、我視之自山巔、觀之由高峰、此民獨處、不列於萬族中、雅各族多如塵沙、孰能計之、以色列四分之一、誰能數之、我願如善人之死而死、我願如善人之終而終、巴勒謂巴蘭曰、爾向我如此行何耶、我召爾咒詛我敵、爾反為之祝福、對曰、主授於我口之言、我豈能不謹述之乎、
  • 民數記 22:35
    主之使者語巴蘭曰、爾姑與斯人偕往、惟我所諭爾之言、爾方可言、於是巴蘭與巴勒使臣偕往、