-
当代译本
因为祂为你们赶走了强大的外族人,至今无人敌得过你们。
-
新标点和合本
因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
-
和合本2010(神版-简体)
因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
-
圣经新译本
因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出去;至于你们,直到今日,还没有一人能在你们面前站立得住。
-
新標點和合本
因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
-
當代譯本
因為祂為你們趕走了強大的外族人,至今無人敵得過你們。
-
聖經新譯本
因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出去;至於你們,直到今日,還沒有一人能在你們面前站立得住。
-
呂振中譯本
永恆主已經把又大又強盛的國的人從你們面前趕出;至於你們呢,直到今日、就沒有一個人能在你們面前站立得住。
-
文理和合譯本
強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日、
-
文理委辦譯本
較爾強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大而強之國、主已逐其民於爾前、無人能立於爾前、無人能立於爾前或作無人能禦爾至於今日、
-
New International Version
“ The Lord has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.
-
New International Reader's Version
“ The Lord has driven out great and powerful nations to make room for you. To this day no one has been able to fight against you and win.
-
English Standard Version
For the Lord has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day.
-
New Living Translation
“ For the Lord has driven out great and powerful nations for you, and no one has yet been able to defeat you.
-
Christian Standard Bible
“ The LORD has driven out great and powerful nations before you, and no one is able to stand against you to this day.
-
New American Standard Bible
For the Lord has driven out great and mighty nations from before you; and as for you, no one has stood against you to this day.
-
New King James Version
For the Lord has driven out from before you great and strong nations; but as for you, no one has been able to stand against you to this day.
-
American Standard Version
For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
-
Holman Christian Standard Bible
“ The Lord has driven out great and powerful nations before you, and no one is able to stand against you to this day.
-
King James Version
For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but[ as for] you, no man hath been able to stand before you unto this day.
-
New English Translation
“ The LORD drove out from before you great and mighty nations; no one has been able to resist you to this very day.
-
World English Bible
“ For Yahweh has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.