-
當代譯本
你們要一如既往地倚靠你們的上帝耶和華,
-
新标点和合本
只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
只要紧紧跟随耶和华—你们的上帝,就像你们直到今日所做的。
-
和合本2010(神版-简体)
只要紧紧跟随耶和华—你们的神,就像你们直到今日所做的。
-
当代译本
你们要一如既往地倚靠你们的上帝耶和华,
-
圣经新译本
只要照着你们一直以来所行的,紧紧倚靠耶和华你们的神。
-
新標點和合本
只要照着你們到今日所行的,專靠耶和華-你們的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
只要緊緊跟隨耶和華-你們的上帝,就像你們直到今日所做的。
-
和合本2010(神版-繁體)
只要緊緊跟隨耶和華-你們的神,就像你們直到今日所做的。
-
聖經新譯本
只要照著你們一直以來所行的,緊緊倚靠耶和華你們的神。
-
呂振中譯本
只要緊依附着永恆主你們的上帝,照你們到今日所行的。
-
文理和合譯本
惟親近爾上帝耶和華、如素所為、
-
文理委辦譯本
恆從爾上帝耶和華、如爾所行自昔迄今。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟親慕主爾之天主、或作恆從主爾之天主如爾至今所行者、
-
New International Version
But you are to hold fast to the Lord your God, as you have until now.
-
New International Reader's Version
You must remain true to the Lord your God, just as you have done until now.
-
English Standard Version
but you shall cling to the Lord your God just as you have done to this day.
-
New Living Translation
Rather, cling tightly to the Lord your God as you have done until now.
-
Christian Standard Bible
Instead, be loyal to the LORD your God, as you have been to this day.
-
New American Standard Bible
But you are to cling to the Lord your God, as you have done to this day.
-
New King James Version
but you shall hold fast to the Lord your God, as you have done to this day.
-
American Standard Version
but cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.
-
Holman Christian Standard Bible
Instead, remain faithful to the Lord your God, as you have done to this day.
-
King James Version
But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.
-
New English Translation
But you must be loyal to the LORD your God, as you have been to this very day.
-
World English Bible
but hold fast to Yahweh your God, as you have done to this day.