<< 約書亞記 23:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们若断然转离,紧紧跟随你们中间所剩下的这些国家,彼此结亲,互相往来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们若断然转离,紧紧跟随你们中间所剩下的这些国家,彼此结亲,互相往来,
  • 当代译本
    如果你们悖逆,跟你们当中剩下的异族人联合,通婚往来,
  • 圣经新译本
    如果你们转离耶和华,与你们中间剩下的这些国家的余民联络,和他们通婚,互相来往,
  • 新標點和合本
    你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們若斷然轉離,緊緊跟隨你們中間所剩下的這些國家,彼此結親,互相往來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們若斷然轉離,緊緊跟隨你們中間所剩下的這些國家,彼此結親,互相往來,
  • 當代譯本
    如果你們悖逆,跟你們當中剩下的異族人聯合,通婚往來,
  • 聖經新譯本
    如果你們轉離耶和華,與你們中間剩下的這些國家的餘民聯絡,和他們通婚,互相來往,
  • 呂振中譯本
    你們若稍微轉離,去緊依附着這些在你們中間剩下來的餘留之國的人,而和他們彼此結親,攙雜通婚,
  • 文理和合譯本
    爾若轉而合於爾中遺民、與之嫁娶往來、
  • 文理委辦譯本
    如爾反是、恆從爾中遺民、與之嫁娶往來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾違背、而與爾中所遺之民聯絡、與之嫁娶往來、往來或作相雜
  • New International Version
    “ But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them,
  • New International Reader's Version
    “ But suppose you turn away from him. You mix with the people who are left alive in the nations that remain among you. Later, you and they get married to each other. And you do other kinds of things with them.
  • English Standard Version
    For if you turn back and cling to the remnant of these nations remaining among you and make marriages with them, so that you associate with them and they with you,
  • New Living Translation
    “ But if you turn away from him and cling to the customs of the survivors of these nations remaining among you, and if you intermarry with them,
  • Christian Standard Bible
    If you ever turn away and become loyal to the rest of these nations remaining among you, and if you intermarry or associate with them and they with you,
  • New American Standard Bible
    For if you ever go back and cling to the rest of these nations, these which remain with you, and intermarry with them, so that you associate with them and they with you,
  • New King James Version
    Or else, if indeed you do go back, and cling to the remnant of these nations— these that remain among you— and make marriages with them, and go in to them and they to you,
  • American Standard Version
    Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
  • Holman Christian Standard Bible
    For if you turn away and cling to the rest of these nations remaining among you, and if you intermarry or associate with them and they with you,
  • King James Version
    Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations,[ even] these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
  • New English Translation
    But if you ever turn away and make alliances with these nations that remain near you, and intermarry with them and establish friendly relations with them,
  • World English Bible
    “ But if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you;

交叉引用

  • 申命記 7:3
    不可與他們結親。不可將你的女兒嫁他們的兒子,也不可叫你的兒子娶他們的女兒; (cunpt)
  • 西番雅書 1:6
    與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華也不訪問他的。 (cunpt)
  • 馬太福音 12:45
    便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裏。那人末後的景況比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此。」 (cunpt)
  • 以斯拉記 9:11-12
    就是你藉你僕人眾先知所吩咐的說:『你們要去得為業之地是污穢之地;因列國之民的污穢和可憎的事,叫全地從這邊直到那邊滿了污穢。所以不可將你們的女兒嫁他們的兒子,也不可為你們的兒子娶他們的女兒,永不可求他們的平安和他們的利益,這樣你們就可以強盛,吃這地的美物,並遺留這地給你們的子孫永遠為業。』 (cunpt)
  • 哥林多後書 6:14-17
    你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有甚麼相交呢?光明和黑暗有甚麼相通呢?基督和彼列有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。又說:你們務要從他們中間出來,與他們分別;不要沾不潔淨的物,我就收納你們。 (cunpt)
  • 尼希米記 13:23-26
    那些日子,我也見猶大人娶了亞實突、亞捫、摩押的女子為妻。他們的兒女說話,一半是亞實突的話,不會說猶大的話,所說的是照着各族的方言。我就斥責他們,咒詛他們,打了他們幾個人,拔下他們的頭髮,叫他們指着神起誓,必不將自己的女兒嫁給外邦人的兒子,也不為自己和兒子娶他們的女兒。我又說:「以色列王所羅門不是在這樣的事上犯罪嗎?在多國中並沒有一王像他,且蒙他神所愛,神立他作以色列全國的王;然而連他也被外邦女子引誘犯罪。 (cunpt)
  • 羅馬書 12:9
    愛人不可虛假。惡,要厭惡;善,要親近。 (cunpt)
  • 詩篇 125:5
    至於那偏行彎曲道路的人,耶和華必使他和作惡的人一同出去受刑。願平安歸於以色列! (cunpt)
  • 彼得後書 2:18-22
    他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。倘若他們因認識主-救主耶穌基督,得以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。俗語說得真不錯:狗所吐的,牠轉過來又吃;豬洗淨了又回到泥裏去滾;這話在他們身上正合式。 (cunpt)
  • 列王紀上 11:4
    所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從別神,不效法他父親大衛誠誠實實地順服耶和華-他的神。 (cunpt)
  • 創世記 34:3
    示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。 (cunpt)
  • 以斯拉記 9:1-2
    這事做完了,眾首領來見我,說:「以色列民和祭司並利未人,沒有離絕迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人、亞摩利人,仍效法這些國的民,行可憎的事。因他們為自己和兒子娶了這些外邦女子為妻,以致聖潔的種類和這些國的民混雜;而且首領和官長在這事上為罪魁。」 (cunpt)
  • 出埃及記 34:12-16
    你要謹慎,不可與你所去那地的居民立約,恐怕成為你們中間的網羅;卻要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶。不可敬拜別神;因為耶和華是忌邪的神,名為忌邪者。只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物,又為你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒隨從她們的神,就行邪淫,使你的兒子也隨從她們的神行邪淫。 (cunpt)
  • 詩篇 36:3
    他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。 (cunpt)
  • 列王紀上 11:2
    論到這些國的人,耶和華曾曉諭以色列人說:「你們不可與她們往來相通,因為她們必誘惑你們的心去隨從她們的神。」所羅門卻戀愛這些女子。 (cunpt)
  • 以賽亞書 1:4
    嗐!犯罪的國民,擔着罪孽的百姓;行惡的種類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,與他生疏,往後退步。 (cunpt)
  • 詩篇 106:34-35
    他們不照耶和華所吩咐的滅絕外邦人,反與他們混雜相合,學習他們的行為, (cunpt)
  • 以西結書 18:24
    義人若轉離義行而作罪孽,照着惡人所行一切可憎的事而行,他豈能存活嗎?他所行的一切義都不被記念;他必因所犯的罪、所行的惡死亡。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:66
    從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。 (cunpt)
  • 希伯來書 10:38-39
    只是義人必因信得生。他若退後,我心裏就不喜歡他。我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。 (cunpt)
  • 約翰一書 2:9
    人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 18:1-3
    大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。那日掃羅留住大衛,不容他再回父家。約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。 (cunpt)
  • 創世記 2:24
    因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 (cunpt)