<< Joshua 22:8 >>

本节经文

  • King James Version
    And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
  • 新标点和合本
    对他们说:“你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他们说:“你们要把许多财物,许多牲畜,和金、银、铜、铁,以及许多衣服,带回你们的帐棚去,要把你们从仇敌夺来的东西分给你们的众弟兄。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他们说:“你们要把许多财物,许多牲畜,和金、银、铜、铁,以及许多衣服,带回你们的帐棚去,要把你们从仇敌夺来的东西分给你们的众弟兄。”
  • 当代译本
    说:“现在你们带着大量的财物、牲畜、金银、铜、铁和衣物返回家园,要把从敌人那里得来的财物分给你们的弟兄。”
  • 圣经新译本
    对他们说:“你们带着许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,以及许多衣服,回自己的家去吧;也要把你们从仇敌夺得的战利品与你们的兄弟同分。”
  • 新標點和合本
    對他們說:「你們帶許多財物,許多牲畜和金、銀、銅、鐵,並許多衣服,回你們的帳棚去,要將你們從仇敵奪來的物,與你們眾弟兄同分。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他們說:「你們要把許多財物,許多牲畜,和金、銀、銅、鐵,以及許多衣服,帶回你們的帳棚去,要把你們從仇敵奪來的東西分給你們的眾弟兄。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他們說:「你們要把許多財物,許多牲畜,和金、銀、銅、鐵,以及許多衣服,帶回你們的帳棚去,要把你們從仇敵奪來的東西分給你們的眾弟兄。」
  • 當代譯本
    說:「現在你們帶著大量的財物、牲畜、金銀、銅、鐵和衣物返回家園,要把從敵人那裡得來的財物分給你們的弟兄。」
  • 聖經新譯本
    對他們說:“你們帶著許多財物,許多牲畜和金、銀、銅、鐵,以及許多衣服,回自己的家去吧;也要把你們從仇敵奪得的戰利品與你們的兄弟同分。”
  • 呂振中譯本
    對他們說:『你們帶着許多貨財,很多牲畜、和金、銀、銅、鐵,並很多衣裳、回家,要將你們從仇敵掠得之物、和你們的族弟兄同分。』
  • 文理和合譯本
    謂曰、爾攜資財豐裕、牲畜殷繁、金銀銅鐵、衣服孔多、今返爾幕、以爾所獲敵財、分與兄弟、○
  • 文理委辦譯本
    曰、汝得敵財豐裕、牲畜、金銀、銅鐵、衣服甚多、可歸爾幕、分貨財與兄弟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、爾攜貲豐裕、群畜眾多、金銀銅鐵、與衣服極多、往歸爾家、當以所獲之敵財、與爾同族均分、○
  • New International Version
    saying,“ Return to your homes with your great wealth— with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing— and divide the plunder from your enemies with your fellow Israelites.”
  • New International Reader's Version
    He said,“ Return to your homes. Take your great wealth with you. Return with your large herds of livestock. Take your silver, gold, bronze and iron with you. Return with all the extra clothes you acquired. Divide up the things you have taken from your enemies. Share them with your people.”
  • English Standard Version
    he said to them,“ Go back to your tents with much wealth and with very much livestock, with silver, gold, bronze, and iron, and with much clothing. Divide the spoil of your enemies with your brothers.”
  • New Living Translation
    he said to them,“ Go back to your homes with the great wealth you have taken from your enemies— the vast herds of livestock, the silver, gold, bronze, and iron, and the large supply of clothing. Share the plunder with your relatives.”
  • Christian Standard Bible
    he said,“ Return to your homes with great wealth: a huge number of cattle, and silver, gold, bronze, iron, and a large quantity of clothing. Share the spoil of your enemies with your brothers.”
  • New American Standard Bible
    and said to them,“ Return to your tents with great riches and with very many livestock, with silver, gold, bronze, iron, and with very many clothes; divide the spoils of your enemies with your brothers.”
  • New King James Version
    and spoke to them, saying,“ Return with much riches to your tents, with very much livestock, with silver, with gold, with bronze, with iron, and with very much clothing. Divide the spoil of your enemies with your brethren.”
  • American Standard Version
    and spake unto them, saying, Return with much wealth unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    he said,“ Return to your homes with great wealth: a huge number of cattle, and silver, gold, bronze, iron, and a large quantity of clothing. Share the spoil of your enemies with your brothers.”
  • New English Translation
    saying,“ Take home great wealth, a lot of cattle, silver, gold, bronze, iron, and a lot of clothing. Divide up the goods captured from your enemies with your brothers.”
  • World English Bible
    and spoke to them, saying,“ Return with much wealth to your tents, with very much livestock, with silver, with gold, with bronze, with iron, and with very much clothing. Divide the plunder of your enemies with your brothers.”

交叉引用

  • Numbers 31:27
    And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
  • 1 Samuel 30 24
    For who will hearken unto you in this matter? but as his part[ is] that goeth down to the battle, so[ shall] his part[ be] that tarrieth by the stuff: they shall part alike.
  • 2 Chronicles 17 5
    Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
  • Proverbs 3:16
    Length of days[ is] in her right hand;[ and] in her left hand riches and honour.
  • Psalms 68:12
    Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
  • Hebrews 11:26
    Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
  • 2 Chronicles 32 27
    And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;
  • 1 Corinthians 15 58
    Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
  • 1 Samuel 30 16
    And when he had brought him down, behold,[ they were] spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
  • Deuteronomy 8:17-18
    And thou say in thine heart, My power and the might of[ mine] hand hath gotten me this wealth.But thou shalt remember the LORD thy God: for[ it is] he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as[ it is] this day.
  • Deuteronomy 8:9-14
    A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any[ thing] in it; a land whose stones[ are] iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:Lest[ when] thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt[ therein];And[ when] thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;