<< 約書亞記 22:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    謂曰、爾攜資財豐裕、牲畜殷繁、金銀銅鐵、衣服孔多、今返爾幕、以爾所獲敵財、分與兄弟、○
  • 新标点和合本
    对他们说:“你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他们说:“你们要把许多财物,许多牲畜,和金、银、铜、铁,以及许多衣服,带回你们的帐棚去,要把你们从仇敌夺来的东西分给你们的众弟兄。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他们说:“你们要把许多财物,许多牲畜,和金、银、铜、铁,以及许多衣服,带回你们的帐棚去,要把你们从仇敌夺来的东西分给你们的众弟兄。”
  • 当代译本
    说:“现在你们带着大量的财物、牲畜、金银、铜、铁和衣物返回家园,要把从敌人那里得来的财物分给你们的弟兄。”
  • 圣经新译本
    对他们说:“你们带着许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,以及许多衣服,回自己的家去吧;也要把你们从仇敌夺得的战利品与你们的兄弟同分。”
  • 新標點和合本
    對他們說:「你們帶許多財物,許多牲畜和金、銀、銅、鐵,並許多衣服,回你們的帳棚去,要將你們從仇敵奪來的物,與你們眾弟兄同分。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他們說:「你們要把許多財物,許多牲畜,和金、銀、銅、鐵,以及許多衣服,帶回你們的帳棚去,要把你們從仇敵奪來的東西分給你們的眾弟兄。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他們說:「你們要把許多財物,許多牲畜,和金、銀、銅、鐵,以及許多衣服,帶回你們的帳棚去,要把你們從仇敵奪來的東西分給你們的眾弟兄。」
  • 當代譯本
    說:「現在你們帶著大量的財物、牲畜、金銀、銅、鐵和衣物返回家園,要把從敵人那裡得來的財物分給你們的弟兄。」
  • 聖經新譯本
    對他們說:“你們帶著許多財物,許多牲畜和金、銀、銅、鐵,以及許多衣服,回自己的家去吧;也要把你們從仇敵奪得的戰利品與你們的兄弟同分。”
  • 呂振中譯本
    對他們說:『你們帶着許多貨財,很多牲畜、和金、銀、銅、鐵,並很多衣裳、回家,要將你們從仇敵掠得之物、和你們的族弟兄同分。』
  • 文理委辦譯本
    曰、汝得敵財豐裕、牲畜、金銀、銅鐵、衣服甚多、可歸爾幕、分貨財與兄弟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、爾攜貲豐裕、群畜眾多、金銀銅鐵、與衣服極多、往歸爾家、當以所獲之敵財、與爾同族均分、○
  • New International Version
    saying,“ Return to your homes with your great wealth— with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing— and divide the plunder from your enemies with your fellow Israelites.”
  • New International Reader's Version
    He said,“ Return to your homes. Take your great wealth with you. Return with your large herds of livestock. Take your silver, gold, bronze and iron with you. Return with all the extra clothes you acquired. Divide up the things you have taken from your enemies. Share them with your people.”
  • English Standard Version
    he said to them,“ Go back to your tents with much wealth and with very much livestock, with silver, gold, bronze, and iron, and with much clothing. Divide the spoil of your enemies with your brothers.”
  • New Living Translation
    he said to them,“ Go back to your homes with the great wealth you have taken from your enemies— the vast herds of livestock, the silver, gold, bronze, and iron, and the large supply of clothing. Share the plunder with your relatives.”
  • Christian Standard Bible
    he said,“ Return to your homes with great wealth: a huge number of cattle, and silver, gold, bronze, iron, and a large quantity of clothing. Share the spoil of your enemies with your brothers.”
  • New American Standard Bible
    and said to them,“ Return to your tents with great riches and with very many livestock, with silver, gold, bronze, iron, and with very many clothes; divide the spoils of your enemies with your brothers.”
  • New King James Version
    and spoke to them, saying,“ Return with much riches to your tents, with very much livestock, with silver, with gold, with bronze, with iron, and with very much clothing. Divide the spoil of your enemies with your brethren.”
  • American Standard Version
    and spake unto them, saying, Return with much wealth unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    he said,“ Return to your homes with great wealth: a huge number of cattle, and silver, gold, bronze, iron, and a large quantity of clothing. Share the spoil of your enemies with your brothers.”
  • King James Version
    And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
  • New English Translation
    saying,“ Take home great wealth, a lot of cattle, silver, gold, bronze, iron, and a lot of clothing. Divide up the goods captured from your enemies with your brothers.”
  • World English Bible
    and spoke to them, saying,“ Return with much wealth to your tents, with very much livestock, with silver, with gold, with bronze, with iron, and with very much clothing. Divide the plunder of your enemies with your brothers.”

交叉引用

  • 民數記 31:27
    分之為二、一歸臨陳之軍士、一歸會眾、
  • 撒母耳記上 30:24
    所言之事、誰欲從之、臨陳與守物者、所得維均、
  • 歷代志下 17:5
    緣此、耶和華鞏固其國、猶大人咸進貢、富有貨財、大得尊榮、
  • 箴言 3:16
    右持壽考、左執富貴、
  • 詩篇 68:12
    統軍諸王、遁矣、遁矣、居家之婦、得分所掠之物兮、
  • 希伯來書 11:26
    以為緣基督受辱、富於埃及所有之財貨、望賞賚故也、
  • 歷代志下 32:27
    希西家富有貨財、大得尊榮、備府庫以存金銀寶石、香品干盾、及諸珍器、
  • 哥林多前書 15:58
    故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾之勞於主者、非徒然也、
  • 撒母耳記上 30:16
    既至、見亞瑪力人徧布於地、飲食舞蹈、因在非利士地、及猶大境、攘奪貨財甚多故也、
  • 申命記 8:17-18
    恐爾自謂、得此貨財、乃我之能、與我之力、當憶爾上帝耶和華、因彼賜爾以力、俾得貨財、以踐所誓爾祖之約、有如今日、
  • 申命記 8:9-14
    爾在斯土、糧食罔缺、無所匱乏、其石乃鐵、其山出銅、必食而飽、因所賜之腴壤、頌美爾上帝耶和華、慎勿忘爾上帝耶和華、不守其誡命、律例典章、即我今日所諭爾者、恐爾飽食、華屋而居、牛羊蕃滋、金銀增益、所有之物、既豐且盛、心遂高傲、忘爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、