-
文理和合譯本
於是約書亞為之祝嘏、而遣之往、遂歸其幕、○
-
新标点和合本
于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是约书亚为他们祝福,送他们回去,他们就回到自己的帐棚去了。
-
和合本2010(神版-简体)
于是约书亚为他们祝福,送他们回去,他们就回到自己的帐棚去了。
-
当代译本
于是,约书亚为他们祝福,送他们回去,他们就各自返回家园去了。
-
圣经新译本
于是约书亚给他们祝福,打发他们回去,他们就回自己的家里去了。
-
新標點和合本
於是約書亞為他們祝福,打發他們去,他們就回自己的帳棚去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是約書亞為他們祝福,送他們回去,他們就回到自己的帳棚去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是約書亞為他們祝福,送他們回去,他們就回到自己的帳棚去了。
-
當代譯本
於是,約書亞為他們祝福,送他們回去,他們就各自返回家園去了。
-
聖經新譯本
於是約書亞給他們祝福,打發他們回去,他們就回自己的家裡去了。
-
呂振中譯本
於是約書亞給他們祝福,打發他們走,他們就回家去了。
-
文理委辦譯本
約書亞爰為祝嘏而遣之去、遂歸其幕。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是約書亞為之祝福而遣之去、遂歸其家、
-
New International Version
Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.
-
New International Reader's Version
Joshua gave the eastern tribes his blessing. Then he sent them home. So they went.
-
English Standard Version
So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
-
New Living Translation
So Joshua blessed them and sent them away, and they went home.
-
Christian Standard Bible
Joshua blessed them and sent them on their way, and they went to their homes.
-
New American Standard Bible
So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
-
New King James Version
So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
-
American Standard Version
So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents.
-
Holman Christian Standard Bible
Joshua blessed them and sent them on their way, and they went to their homes.
-
King James Version
So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
-
New English Translation
Joshua rewarded them and sent them on their way; they returned to their homes.
-
World English Bible
So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.