<< Joshua 22:2 >>

本节经文

  • World English Bible
    and said to them,“ You have kept all that Moses the servant of Yahweh commanded you, and have listened to my voice in all that I commanded you.
  • 新标点和合本
    对他们说:“耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我所吩咐你们的,你们也都听从了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他们说:“耶和华的仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我吩咐你们的话,你们也都听从了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他们说:“耶和华的仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我吩咐你们的话,你们也都听从了。
  • 当代译本
    对他们说:“你们都遵守了耶和华的仆人摩西的一切吩咐,也遵守了我的一切吩咐。
  • 圣经新译本
    对他们说:“耶和华的仆人摩西吩咐你们的一切,你们都遵守了;我吩咐你们的一切,你们也都听从了。
  • 新標點和合本
    對他們說:「耶和華僕人摩西所吩咐你們的,你們都遵守了;我所吩咐你們的,你們也都聽從了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他們說:「耶和華的僕人摩西所吩咐你們的,你們都遵守了;我吩咐你們的話,你們也都聽從了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他們說:「耶和華的僕人摩西所吩咐你們的,你們都遵守了;我吩咐你們的話,你們也都聽從了。
  • 當代譯本
    對他們說:「你們都遵守了耶和華的僕人摩西的一切吩咐,也遵守了我的一切吩咐。
  • 聖經新譯本
    對他們說:“耶和華的僕人摩西吩咐你們的一切,你們都遵守了;我吩咐你們的一切,你們也都聽從了。
  • 呂振中譯本
    對他們說:『永恆主的僕人摩西所吩咐你們的、你們都遵守了;在我所吩咐你們的一切事上、你們都聽了我的話。
  • 文理和合譯本
    告之曰、耶和華僕摩西所命、爾悉遵守、我之所命、爾亦聽從、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、耶和華之僕摩西所諭、及我所命、爾已遵行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、主之僕摩西所命爾、爾已遵守、我所命爾、爾亦聽從、
  • New International Version
    and said to them,“ You have done all that Moses the servant of the Lord commanded, and you have obeyed me in everything I commanded.
  • New International Reader's Version
    He said to them,“ You have done everything that Moses, the servant of the Lord, commanded. You have also obeyed everything I commanded.
  • English Standard Version
    and said to them,“ You have kept all that Moses the servant of the Lord commanded you and have obeyed my voice in all that I have commanded you.
  • New Living Translation
    He told them,“ You have done as Moses, the servant of the Lord, commanded you, and you have obeyed every order I have given you.
  • Christian Standard Bible
    and told them,“ You have done everything Moses the LORD’s servant commanded you and have obeyed me in everything I commanded you.
  • New American Standard Bible
    and said to them,“ You have kept all that Moses the servant of the Lord commanded you, and have listened to my voice in all that I commanded you.
  • New King James Version
    and said to them:“ You have kept all that Moses the servant of the Lord commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you.
  • American Standard Version
    and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you:
  • Holman Christian Standard Bible
    and told them,“ You have done everything Moses the Lord’s servant commanded you and have obeyed me in everything I commanded you.
  • King James Version
    And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
  • New English Translation
    and told them:“ You have carried out all the instructions of Moses the LORD’s servant, and you have obeyed all I have told you.

交叉引用

  • Joshua 1:12-18
    Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half- tribe of Manasseh, saying,“ Remember the word which Moses the servant of Yahweh commanded you, saying,‘ Yahweh your God gives you rest, and will give you this land.Your wives, your little ones, and your livestock shall live in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but you shall pass over before your brothers armed, all the mighty men of valor, and shall help themuntil Yahweh has given your brothers rest, as he has given you, and they have also possessed the land which Yahweh your God gives them. Then you shall return to the land of your possession and possess it, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan toward the sunrise.’”They answered Joshua, saying,“ All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.Just as we listened to Moses in all things, so will we listen to you. Only may Yahweh your God be with you, as he was with Moses.Whoever rebels against your commandment, and doesn’t listen to your words in all that you command him shall himself be put to death. Only be strong and courageous.”
  • Deuteronomy 3:16-20
    To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and its border, even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;the Arabah also, and the Jordan and its border, from Chinnereth even to the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.I commanded you at that time, saying,“ Yahweh your God has given you this land to possess it. All of you men of valor shall pass over armed before your brothers, the children of Israel.But your wives, and your little ones, and your livestock,( I know that you have much livestock), shall live in your cities which I have given you,until Yahweh gives rest to your brothers, as to you, and they also possess the land which Yahweh your God gives them beyond the Jordan. Then you shall each return to his own possession, which I have given you.”
  • Numbers 32:20-29
    Moses said to them:“ If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before Yahweh to the war,and every one of your armed men will pass over the Jordan before Yahweh until he has driven out his enemies from before him,and the land is subdued before Yahweh; then afterward you shall return, and be clear of obligation to Yahweh and to Israel. Then this land shall be your possession before Yahweh.“ But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.”The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying,“ Your servants will do as my lord commands.Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead;but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.”So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ households of the tribes of the children of Israel.Moses said to them,“ If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle before Yahweh, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession;