<< 約書亞記 21:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人遂遵主所命、在其業中、以數邑及其郊予利未人、其名列於下、○
  • 新标点和合本
    于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是以色列人照耶和华的指示,从自己的地业中,把这些城镇和城镇的郊外给了利未人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是以色列人照耶和华的指示,从自己的地业中,把这些城镇和城镇的郊外给了利未人。
  • 当代译本
    以色列人便按照耶和华的吩咐,从他们的产业中把以下的城邑及城郊分给了利未人。
  • 圣经新译本
    于是以色列人照着耶和华所吩咐的,从自己的产业中,把以下这些城市和城的郊野,给了利未人。
  • 新標點和合本
    於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是以色列人照耶和華的指示,從自己的地業中,把這些城鎮和城鎮的郊外給了利未人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是以色列人照耶和華的指示,從自己的地業中,把這些城鎮和城鎮的郊外給了利未人。
  • 當代譯本
    以色列人便按照耶和華的吩咐,從他們的產業中把以下的城邑及城郊分給了利未人。
  • 聖經新譯本
    於是以色列人照著耶和華所吩咐的,從自己的產業中,把以下這些城市和城的郊野,給了利未人。
  • 呂振中譯本
    於是以色列人照永恆主所吩咐的、從自己的產業中、將以下這些城、和城外牧場、給了利未人。
  • 文理和合譯本
    以色列人、遂遵耶和華命、由其業中、以邑與郊給利未人如左、○
  • 文理委辦譯本
    以色列族、由其業中、以邑郊賜利未人、循耶和華命、
  • New International Version
    So, as the Lord had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
  • New International Reader's Version
    So the Israelites gave the Levites towns and grasslands out of their own shares of land. They did what the Lord had commanded. Here are the towns the Levites were given.
  • English Standard Version
    So by command of the Lord the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasturelands out of their inheritance.
  • New Living Translation
    So by the command of the Lord the people of Israel gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own grants of land.
  • Christian Standard Bible
    So the Israelites, by the LORD’s command, gave the Levites these cities with their pasturelands from their inheritance.
  • New American Standard Bible
    So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture lands, in accordance with the command of the Lord.
  • New King James Version
    So the children of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their common-lands:
  • American Standard Version
    And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Israelites, by the Lord’s command, gave the Levites these cities with their pasturelands from their inheritance.
  • King James Version
    And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
  • New English Translation
    So the Israelites assigned these cities and their grazing areas to the Levites from their own holdings, as the LORD had instructed.
  • World English Bible
    The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Yahweh, these cities with their pasture lands.

交叉引用

  • 創世記 49:7
    其怒烈可咒、其氣暴可詛、我必分之於雅各族、散之於以色列中、○
  • 申命記 33:8-10
    論利未則曰、主之土明烏陵、付於敬主之虔誠人、昔在瑪撒、主嘗試之、在米利巴水、主嘗爭之、因遵主命、守主約、論及父母、亦能言我未見之、不認兄弟、不識子女、以主之法度教雅各、以主之律例誨以色列、焚香於主前、獻火焚祭在主之祭臺、
  • 歷代志上 6:54-81
    亞倫子孫之居處、其井邑鄉里、臚列於左、哥轄族亞倫子孫、先鬮得地、在猶大地得希伯崙、及其四周之郊、惟屬城之土田、及鄉村、為耶孚尼子迦勒所得、亞倫子孫、得誤殺人者逃避之邑希伯崙、亦得立拿及其郊、雅提珥、以實提摩及其郊、希連及其郊、底璧及其郊、亞珊及其郊、伯示麥及其郊、在便雅憫支派中得迦巴及其郊、亞勒篾及其郊、亞拿突及其郊、其諸家所得者共十三邑、哥轄族其餘之人、以鬮得十邑、在瑪拿西半支派中、革順族之諸家、在以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、及居巴珊瑪拿西半支派中、得十三邑、米拉利族之諸家、在流便支派、迦得支派、西布倫支派中、以鬮得十二邑、以色列人以此諸邑、及其郊野、予利未人、在猶大支派、西緬支派、便雅憫支派中、以記名之邑、按鬮予之、哥轄族亦在以法蓮支派中得數邑、在以法蓮山、得誤殺人者逃避之邑示劍及其郊、又得基色及其郊、約緬及其郊、伯和崙及其郊、亞耶倫及其郊、迦特臨門及其郊、哥轄族其餘之人、在瑪拿西半支派中、得亞乃及其郊、比連及其郊、革順子孫、在瑪拿西半支派中、得巴珊之歌蘭及其郊、亞斯他錄及其郊、又在以薩迦支派中、得基叠及其郊、大巴拉及其郊、拉末及其郊、亞年及其郊、在亞設支派中、得瑪沙及其郊、押頓及其郊、戶割及其郊、利合及其郊、在拿弗他利支派中、得加利利之基叠及其郊、哈們及其郊、基烈亭及其郊、米拉利族其餘之人、在西布倫支派中、得臨摩挪及其郊、又在約但東、與耶利歌相對、在流便支派中、得曠野之比悉及其郊、耶夏撒及其郊、基底莫及其郊、米法押及其郊、又在迦得支派中、得基列之拉末及其郊、瑪哈念及其郊、希實本及其郊、牙塞及其郊、