<< 约书亚记 21:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾经藉着摩西吩咐要给我们城市居住,和城的郊野可以牧放我们的牲畜。”
  • 新标点和合本
    在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华藉着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华曾藉着摩西吩咐给我们城镇居住,以及城镇的郊外供我们牧养牲畜。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华曾藉着摩西吩咐给我们城镇居住,以及城镇的郊外供我们牧养牲畜。”
  • 新標點和合本
    在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉着摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華曾藉着摩西吩咐給我們城鎮居住,以及城鎮的郊外供我們牧養牲畜。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華曾藉着摩西吩咐給我們城鎮居住,以及城鎮的郊外供我們牧養牲畜。」
  • 聖經新譯本
    在迦南地的示羅對他們說:“耶和華曾經藉著摩西吩咐要給我們城市居住,和城的郊野可以牧放我們的牲畜。”
  • 呂振中譯本
    在迦南地在示羅告訴他們說:『永恆主曾由摩西經手吩咐給我們城市居住,給我們城外牧場、以應我們牲口的需要。』
  • 文理和合譯本
    謂之曰、耶和華藉摩西命給邑為我居所、給郊以牧牲畜、
  • 文理委辦譯本
    於迦南地示羅、告之曰耶和華諭摩西以邑郊賜我、及我牲畜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在迦南地之示羅、謂之曰、昔主託摩西命以數邑賜我居之、並賜我邑郊、以牧我畜、
  • New International Version
    at Shiloh in Canaan and said to them,“ The Lord commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.”
  • New International Reader's Version
    They went to all of them at Shiloh in Canaan. They said to them,“ Give us towns to live in. Also give us grasslands for our livestock. That’s what the Lord commanded through Moses.”
  • English Standard Version
    And they said to them at Shiloh in the land of Canaan,“ The Lord commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasturelands for our livestock.”
  • New Living Translation
    They came to them at Shiloh in the land of Canaan and said,“ The Lord commanded Moses to give us towns to live in and pasturelands for our livestock.”
  • Christian Standard Bible
    At Shiloh, in the land of Canaan, they told them,“ The LORD commanded through Moses that we be given cities to live in, with their pasturelands for our livestock.”
  • New American Standard Bible
    And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying,“ The Lord commanded through Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle.”
  • New King James Version
    And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying,“ The Lord commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their common-lands for our livestock.”
  • American Standard Version
    and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded by Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
  • Holman Christian Standard Bible
    At Shiloh, in the land of Canaan, they told them,“ The Lord commanded through Moses that we be given cities to live in, with their pasturelands for our livestock.”
  • King James Version
    And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
  • New English Translation
    in Shiloh in the land of Canaan and said,“ The LORD told Moses to assign us cities in which to live along with the grazing areas for our cattle.”
  • World English Bible
    They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying,“ Yahweh commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their pasture lands for our livestock.”

交叉引用

  • 约书亚记 18:1
    以色列全体会众聚集在示罗,把会幕竖立在那里,因为那地在他们面前被征服了。
  • 民数记 35:2-8
    “你要吩咐以色列人,叫他们从所得为业的地中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。这些城要归他们居住,城的郊区可以牧放他们的牛羊和一切牲畜,也可以存放他们的财物。“你们给利未人的城郊,要从城墙起,周围向外量四百五十公尺。你们又要从城外,向东面量九百公尺,向南面量九百公尺,向西面量九百公尺,向北面量九百公尺,城在中间;这要归给他们作城外的郊区。你们分给利未人的城,其中要有六座避难城,让误杀人的可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。这样,你们所要给利未人的城,共为四十八座,连城带城郊都要给他们。从以色列人所得的地业中,你们要把一些城给利未人,人多的就要多给,人少的就要少给;每个支派要照着自己承受的产业,把城分给利未人。”
  • 马太福音 10:10
    路上不要带行囊,也不要带两件衣裳,不要带鞋或手杖,因为作工的理当得到供应。
  • 加拉太书 6:6
    在圣道上受教的,应该和施教的人分享自己的一切美物。
  • 提摩太前书 5:17-18
    那些善于治理教会的长老,尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老,你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。因为经上说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“作工的配得工价。”
  • 以西结书 48:9-18
    你们献给耶和华的地区,要长十二公里半,宽十公里。献给祭司的圣地,北边长十二公里半,西边宽五公里,东边宽五公里,南边长十二公里半。这地要归给祭司,就是撒督子孙中分别为圣的。他们守我所吩咐的职责;以色列人走迷路的时候,他们不像利未人那样走迷路。因此,从所献的圣区要有一块地献给祭司,作为至圣之地。这地沿着利未人的地界。沿着祭司的地界要有一块地献给利未人,长十二公里半,宽五公里。祭司的地也是长十二公里半,宽五公里。这地的任何部分不可变卖,不可交换,也不可转让给别人,因为它是这地中最好的一份,是归耶和华为圣的。“所剩下的地,宽两公里半,长十二公里半,要作俗地,供城市、居民和郊野之用。城要在其中。城的大小是这样:北边二千二百五十公尺,南边二千二百五十公尺,东边二千二百五十公尺,西边二千二百五十公尺。城要有郊野,北边一百二十五公尺,南边一百二十五公尺,东边一百二十五公尺,西边一百二十五公尺。这俗地两旁剩下的地,沿着所献的圣区的长度计算,东边五公里,西边五公里,也沿着所献的圣区。这些地的出产要给城里的工人作食物。