-
New English Translation
So to the descendants of Aaron the priest they assigned Hebron( a city of refuge for one who committed manslaughter), Libnah,
-
新标点和合本
以色列人将希伯仑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们把希伯仑,就是误杀人的逃城和城的郊外,给了亚伦祭司的子孙;又给了立拿和城的郊外、
-
和合本2010(神版-简体)
他们把希伯仑,就是误杀人的逃城和城的郊外,给了亚伦祭司的子孙;又给了立拿和城的郊外、
-
当代译本
以色列人把避难城希伯仑分给祭司亚伦的子孙,并把立拿、
-
圣经新译本
以色列人把误杀人者的避难城希伯仑,和希伯仑的郊野,又把立拿和立拿的郊野给了亚伦祭司的子孙,
-
新標點和合本
以色列人將希伯崙,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了祭司亞倫的子孫;又給他們立拿和屬城的郊野,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們把希伯崙,就是誤殺人的逃城和城的郊外,給了亞倫祭司的子孫;又給了立拿和城的郊外、
-
和合本2010(神版-繁體)
他們把希伯崙,就是誤殺人的逃城和城的郊外,給了亞倫祭司的子孫;又給了立拿和城的郊外、
-
當代譯本
以色列人把避難城希伯崙分給祭司亞倫的子孫,並把立拿、
-
聖經新譯本
以色列人把誤殺人者的避難城希伯崙,和希伯崙的郊野,又把立拿和立拿的郊野給了亞倫祭司的子孫,
-
呂振中譯本
以色列人將接受誤殺人者的逃罪城希伯崙、和屬希伯崙的牧場、以及立拿、和屬立拿的牧場、給了祭司亞倫的子孫,
-
文理和合譯本
予祭司亞倫裔者、乃殺人者之逃城希伯崙與其郊、立拿與其郊、
-
文理委辦譯本
給祭司亞倫子孫者、希伯崙與其郊、為誤殺人者、逋逃之藪、又給立拿與其郊、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
將誤殺人者逃避之邑希伯崙與其郊、予祭司亞倫子孫、又予之立拿與其郊、
-
New International Version
So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron( a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
-
New International Reader's Version
So they gave Hebron to the members of the family line of Aaron the priest. Hebron was a city where anyone charged with murder could go for safety. They also gave them Libnah,
-
English Standard Version
And to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasturelands, Libnah with its pasturelands,
-
New Living Translation
The following towns with their pasturelands were given to the descendants of Aaron the priest: Hebron( a city of refuge for those who accidentally killed someone), Libnah,
-
Christian Standard Bible
They gave to the descendants of the priest Aaron: Hebron, the city of refuge for the one who commits manslaughter, with its pasturelands, Libnah with its pasturelands,
-
New American Standard Bible
So to the sons of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the one who commits manslaughter, with its pasture lands, Libnah with its pasture lands,
-
New King James Version
Thus to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its common-land( a city of refuge for the slayer), Libnah with its common-land,
-
American Standard Version
And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with its suburbs,
-
Holman Christian Standard Bible
They gave to the descendants of Aaron the priest: Hebron, the city of refuge for the one who commits manslaughter, with its pasturelands, Libnah with its pasturelands,
-
King James Version
Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs,[ to be] a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,
-
World English Bible
To the children of Aaron the priest they gave Hebron with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, Libnah with its pasture lands,