<< Giô-suê 2 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶利哥王打发人去见喇合说:“那来到你这里、进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶利哥王派人到喇合那里,说:“你要交出那来到你这里、进了你家的人,因为他们来是要窥探全地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶利哥王派人到喇合那里,说:“你要交出那来到你这里、进了你家的人,因为他们来是要窥探全地。”
  • 当代译本
    耶利哥王便派人到喇合那里,对她说:“把来到你家里的人交出来,因为他们是来刺探我们的。”
  • 圣经新译本
    耶利哥王派人到喇合那里,说:“把那些来到你这里,进了你家中的人带出来,因为他们来是要窥探全地的。”
  • 新標點和合本
    耶利哥王打發人去見喇合說:「那來到你這裏、進了你家的人要交出來,因為他們來窺探全地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶利哥王派人到喇合那裏,說:「你要交出那來到你這裏、進了你家的人,因為他們來是要窺探全地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶利哥王派人到喇合那裏,說:「你要交出那來到你這裏、進了你家的人,因為他們來是要窺探全地。」
  • 當代譯本
    耶利哥王便派人到喇合那裡,對她說:「把來到你家裡的人交出來,因為他們是來刺探我們的。」
  • 聖經新譯本
    耶利哥王派人到喇合那裡,說:“把那些來到你這裡,進了你家中的人帶出來,因為他們來是要窺探全地的。”
  • 呂振中譯本
    耶利哥王打發人去找喇合說:『把那些來找你、進了你家的人交出來,因為他們是來偵察全境的。
  • 文理和合譯本
    耶利哥王遣人謂喇合曰、詣爾入爾室者、當攜之出、蓋彼為察全地而來、
  • 文理委辦譯本
    耶利歌王遣人、謂喇合曰、有人至此、窺察我地、已入爾室、爾攜之來。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利哥王遣人見拉哈曰、已入爾家之人、當攜之出、蓋彼來此欲窺探全地、
  • New International Version
    So the king of Jericho sent this message to Rahab:“ Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land.”
  • New International Reader's Version
    So the king sent a message to Rahab. It said,“ Bring out the men who came into your house. They’ve come to check out the whole land.”
  • English Standard Version
    Then the king of Jericho sent to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who entered your house, for they have come to search out all the land.”
  • New Living Translation
    So the king of Jericho sent orders to Rahab:“ Bring out the men who have come into your house, for they have come here to spy out the whole land.”
  • Christian Standard Bible
    Then the king of Jericho sent word to Rahab and said,“ Bring out the men who came to you and entered your house, for they came to investigate the entire land.”
  • New American Standard Bible
    And the king of Jericho sent word to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to spy out all the land.”
  • New King James Version
    So the king of Jericho sent to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to search out all the country.”
  • American Standard Version
    And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king of Jericho sent word to Rahab and said,“ Bring out the men who came to you and entered your house, for they came to investigate the entire land.”
  • King James Version
    And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.
  • New English Translation
    So the king of Jericho sent this order to Rahab:“ Turn over the men who came to you– the ones who came to your house– for they have come to spy on the whole land!”
  • World English Bible
    Jericho’s king sent to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who have entered into your house; for they have come to spy out all the land.”

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 38 24
    About three months later Judah was told,“ Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant.” Judah said,“ Bring her out and have her burned to death!” (niv)
  • Giô-suê 10 23
    So they brought the five kings out of the cave— the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 10 3
    the Ammonite commanders said to Hanun their lord,“ Do you think David is honoring your father by sending envoys to you to express sympathy? Hasn’t David sent them to you only to explore the city and spy it out and overthrow it?” (niv)
  • Sáng Thế Ký 42 9-Sáng Thế Ký 42 12
    Then he remembered his dreams about them and said to them,“ You are spies! You have come to see where our land is unprotected.”“ No, my lord,” they answered.“ Your servants have come to buy food.We are all the sons of one man. Your servants are honest men, not spies.”“ No!” he said to them.“ You have come to see where our land is unprotected.” (niv)
  • Gióp 21:30
    that the wicked are spared from the day of calamity, that they are delivered from the day of wrath? (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 12 4
    After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover. (niv)
  • Lê-vi Ký 24 14
    “ Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him. (niv)
  • Sáng Thế Ký 42 31
    But we said to him,‘ We are honest men; we are not spies. (niv)
  • 1 Sử Ký 19 3
    the Ammonite commanders said to Hanun,“ Do you think David is honoring your father by sending envoys to you to express sympathy? Haven’t his envoys come to you only to explore and spy out the country and overthrow it?” (niv)
  • Giăng 19:4
    Once more Pilate came out and said to the Jews gathered there,“ Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 12 6
    The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance. (niv)