<< 約書亞記 2:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或告耶利哥王曰、今夜有以色列二人來此、以窺斯地、
  • 新标点和合本
    有人告诉耶利哥王说:“今夜有以色列人来到这里窥探此地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人告诉耶利哥王说:“看哪,今夜有以色列人到这里来窥探此地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人告诉耶利哥王说:“看哪,今夜有以色列人到这里来窥探此地。”
  • 当代译本
    有人告诉耶利哥王说:“今天晚上有以色列人来这里刺探。”
  • 圣经新译本
    有人向耶利哥王报告:“今夜从以色列人那里有人进来,要窥探这地。”
  • 新標點和合本
    有人告訴耶利哥王說:「今夜有以色列人來到這裏窺探此地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人告訴耶利哥王說:「看哪,今夜有以色列人到這裏來窺探此地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人告訴耶利哥王說:「看哪,今夜有以色列人到這裏來窺探此地。」
  • 當代譯本
    有人告訴耶利哥王說:「今天晚上有以色列人來這裡刺探。」
  • 聖經新譯本
    有人向耶利哥王報告:“今夜從以色列人那裡有人進來,要窺探這地。”
  • 呂振中譯本
    有人告訴耶利哥王說:『注意吧,今天夜裏有以色列人來到這裏,要偵察這地呢。』
  • 文理和合譯本
    或告耶利哥王曰、今夜有以色列人至此察地、
  • 文理委辦譯本
    或告耶利歌王曰、今日薄暮、以色列族人至此、窺察我地。
  • New International Version
    The king of Jericho was told,“ Look, some of the Israelites have come here tonight to spy out the land.”
  • New International Reader's Version
    The king of Jericho was told,“ Look! Some of the Israelites have come here tonight. They’ve come to check out the land.”
  • English Standard Version
    And it was told to the king of Jericho,“ Behold, men of Israel have come here tonight to search out the land.”
  • New Living Translation
    But someone told the king of Jericho,“ Some Israelites have come here tonight to spy out the land.”
  • Christian Standard Bible
    The king of Jericho was told,“ Look, some of the Israelite men have come here tonight to investigate the land.”
  • New American Standard Bible
    But it was told to the king of Jericho, saying,“ Behold, men from the sons of Israel have come here tonight to spy out the land.”
  • New King James Version
    And it was told the king of Jericho, saying,“ Behold, men have come here tonight from the children of Israel to search out the country.”
  • American Standard Version
    And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to- night of the children of Israel to search out the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king of Jericho was told,“ Look, some of the Israelite men have come here tonight to investigate the land.”
  • King James Version
    And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.
  • New English Translation
    The king of Jericho received this report:“ Note well! Israelite men have come here tonight to spy on the land.”
  • World English Bible
    The king of Jericho was told,“ Behold, men of the children of Israel came in here tonight to spy out the land.”

交叉引用

  • 詩篇 127:1
    若非主建造房室、匠人勞苦、亦屬枉然、若非主保護城池、守者警醒、亦為無益、
  • 箴言 21:30
    人之智慧聰明謀畧、在主前無足稱道、
  • 以賽亞書 43:13
    太初之先、我已為主、我若懲罰、無人能救於我手、我若行事、孰能反之、
  • 但以理書 4:35
    世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、