<< 約書亞記 18:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那界線過到伯曷拉阪坡北邊;界線終點是鹽海的北汊、約但河的儘南邊:這就是南界。
  • 新标点和合本
    又接连到伯曷拉的北边,直通到盐海的北汊,就是约旦河的南头;这是南界。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这地界又经过伯‧曷拉斜坡的北边,直通到盐海的北湾,就是约旦河的南端为止。这就是南边的地界。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这地界又经过伯‧曷拉斜坡的北边,直通到盐海的北湾,就是约旦河的南端为止。这就是南边的地界。
  • 当代译本
    又沿着伯·曷拉的北面直到盐海的北岸,也就是约旦河的南部河口。这是南部的边界。
  • 圣经新译本
    又经过伯.曷拉的北边,直通到盐海的北湾,约旦河的南端;这是南方的疆界。
  • 新標點和合本
    又接連到伯‧曷拉的北邊,直通到鹽海的北汊,就是約旦河的南頭;這是南界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這地界又經過伯‧曷拉斜坡的北邊,直通到鹽海的北灣,就是約旦河的南端為止。這就是南邊的地界。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這地界又經過伯‧曷拉斜坡的北邊,直通到鹽海的北灣,就是約旦河的南端為止。這就是南邊的地界。
  • 當代譯本
    又沿著伯·曷拉的北面直到鹽海的北岸,也就是約旦河的南部河口。這是南部的邊界。
  • 聖經新譯本
    又經過伯.曷拉的北邊,直通到鹽海的北灣,約旦河的南端;這是南方的疆界。
  • 文理和合譯本
    又沿伯曷拉北、至鹽海之北澳、即約但河南口、是為南界、
  • 文理委辦譯本
    其界至伯曷拉北、出於鹽海之北澳、在約但河口、此其南界。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又從伯曷拉北而過、至鹽海之北股、即約但河口為極、是為南界、
  • New International Version
    It then went to the northern slope of Beth Hoglah and came out at the northern bay of the Dead Sea, at the mouth of the Jordan in the south. This was the southern boundary.
  • New International Reader's Version
    From there it went to the north slope of Beth Hoglah. It came to an end at the north bay of the Dead Sea. That’s where the Jordan River flows into the Dead Sea. That was the border on the south.
  • English Standard Version
    Then the boundary passes on to the north of the shoulder of Beth-hoglah. And the boundary ends at the northern bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this is the southern border.
  • New Living Translation
    ran past the north slope of Beth hoglah, and ended at the north bay of the Dead Sea, which is the southern end of the Jordan River. This was the southern boundary.
  • Christian Standard Bible
    The border continued to the north slope of Beth-hoglah and ended at the northern bay of the Dead Sea, at the southern end of the Jordan. This was the southern border.
  • New American Standard Bible
    Then the border continued to the side of Beth hoglah northward; and the border ended at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the southern border.
  • New King James Version
    And the border passed along to the north side of Beth Hoglah; then the border ended at the north bay at the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the southern boundary.
  • American Standard Version
    and the border passed along to the side of Beth- hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this was the south border.
  • Holman Christian Standard Bible
    The border continued to the north slope of Beth-hoglah and ended at the northern bay of the Dead Sea, at the southern end of the Jordan. This was the southern border.
  • King James Version
    And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this[ was] the south coast.
  • New English Translation
    It then crossed to the slope of Beth Hoglah to the north and ended at the northern tip of the Salt Sea at the mouth of the Jordan River. This was the southern border.
  • World English Bible
    The border passed along to the side of Beth Hoglah northward; and the border ended at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the south border.

交叉引用

  • 約書亞記 15:2
    他們的南界是鹽海的儘邊,從朝南的海汊起;
  • 創世記 14:3
    這些王在西訂山谷會合;那就是鹽海。
  • 約書亞記 12:3
    以及東邊的亞拉巴、直到基尼烈海,又到亞拉巴海、就是鹽海、東邊,按到伯耶西末的路向;其南界是毘斯迦下坡之下。
  • 申命記 3:17
    又將亞拉巴、(以約但河作為界線)、從基尼烈直到亞拉巴海、就是鹽海、跟毘斯迦山下坡東邊的地方都給了他們。
  • 民數記 34:3
    你們的南面要從尋的曠野、貼着以東的邊緣;你們的南界要從東方鹽海的儘南邊起;
  • 創世記 19:25
    把這些城、和這一片平原、跟城裏所有的居民、連地上所生的、都覆滅了。
  • 以賽亞書 11:15
    永恆主必使埃及的海汊成了旱地;他必用熱風在大河之上掄手,擊打它,使它分為七條溪河,讓人可以穿鞋過去。
  • 約書亞記 3:16
    那從上邊往下流的水便從極遠之處、在亞當、在撒拉但旁邊的城那裏站住,立成了一壘,而那向亞拉巴海、就是鹽海、往下流的水便全然截斷;於是人民就在耶利哥對面過去了。