<< 約書亞記 18:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    又從那裡伸延,繞到西邊再向南,從伯.和崙南邊對面的山起,直到猶大人的城基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳;這是西方的疆界。
  • 新标点和合本
    从那里往西,又转向南,从伯和仑南对面的山,直达到犹大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳);这是西界。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这地界往西延伸,又转向南,从伯‧和仑南边对面的山,直通到犹大人的城基列‧巴力,基列‧巴力就是基列‧耶琳。这就是西边的地界。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这地界往西延伸,又转向南,从伯‧和仑南边对面的山,直通到犹大人的城基列‧巴力,基列‧巴力就是基列‧耶琳。这就是西边的地界。
  • 当代译本
    西面的边界自伯·和仑对面山的西侧向南直到犹大人的基列·巴力,即基列·耶琳。
  • 圣经新译本
    又从那里伸延,绕到西边再向南,从伯.和仑南边对面的山起,直到犹大人的城基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳;这是西方的疆界。
  • 新標點和合本
    從那裏往西,又轉向南,從伯‧和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳);這是西界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這地界往西延伸,又轉向南,從伯‧和崙南邊對面的山,直通到猶大人的城基列‧巴力,基列‧巴力就是基列‧耶琳。這就是西邊的地界。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這地界往西延伸,又轉向南,從伯‧和崙南邊對面的山,直通到猶大人的城基列‧巴力,基列‧巴力就是基列‧耶琳。這就是西邊的地界。
  • 當代譯本
    西面的邊界自伯·和崙對面山的西側向南直到猶大人的基列·巴力,即基列·耶琳。
  • 呂振中譯本
    從界線又延長,繞西邊往南,從伯和崙南邊東面的山走,其終點是猶大子孫的城基列巴力、就是基列耶琳:這是西邊的界。
  • 文理和合譯本
    由此而西轉南、自伯和崙南相對之山、至猶大族之邑基列巴力、即基列耶琳、是為西境、
  • 文理委辦譯本
    其界環繞此山、由西及南、自伯和倫南之山、至基烈巴力即基列耶林、猶大族之邑、此其西隅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其界又往西、至伯和崙南之山之陽、至猶大人之邑基列巴力為極、基列巴力即基列耶琳、是為西界、
  • New International Version
    From the hill facing Beth Horon on the south the boundary turned south along the western side and came out at Kiriath Baal( that is, Kiriath Jearim), a town of the people of Judah. This was the western side.
  • New International Reader's Version
    From the hill that faces Beth Horon on the south the border turned south. Then the border went along the west side of the hill. It came to an end at Kiriath Jearim. That town belongs to the people of Judah. That was the border on the west.
  • English Standard Version
    Then the boundary goes in another direction, turning on the western side southward from the mountain that lies to the south, opposite Beth-horon, and it ends at Kiriath-baal( that is, Kiriath-jearim), a city belonging to the people of Judah. This forms the western side.
  • New Living Translation
    The boundary then made a turn and swung south along the western edge of the hill facing Beth horon, ending at the village of Kiriath baal( that is, Kiriath jearim), a town belonging to the tribe of Judah. This was the western boundary.
  • Christian Standard Bible
    On the west side, from the hill facing Beth-horon on the south, the border curved, turning southward, and ended at Kiriath-baal( that is, Kiriath-jearim), a city of the descendants of Judah. This was the west side of their border.
  • New American Standard Bible
    And the border changed direction from there and turned around on the west side southward, from the hill which lies opposite Beth horon southward; and it ended at Kiriath baal( that is, Kiriath jearim), a city of the sons of Judah. This was the west side.
  • New King James Version
    Then the border extended around the west side to the south, from the hill that lies before Beth Horon southward; and it ended at Kirjath Baal( which is Kirjath Jearim), a city of the children of Judah. This was the west side.
  • American Standard Version
    And the border extended thence, and turned about on the west quarter southward, from the mountain that lieth before Beth- horon southward; and the goings out thereof were at Kiriath- baal( the same is Kiriath- jearim), a city of the children of Judah: this was the west quarter.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the west side, from the hill facing Beth-horon on the south, the border curved, turning southward, and ended at Kiriath-baal( that is, Kiriath-jearim), a city of the descendants of Judah. This was the west side of their border.
  • King James Version
    And the border was drawn[ thence], and compassed the corner of the sea southward, from the hill that[ lieth] before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which[ is] Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this[ was] the west quarter.
  • New English Translation
    It then turned on the west side southward from the hill near Beth Horon on the south and extended to Kiriath Baal( that is, Kiriath Jearim), a city belonging to the tribe of Judah. This is the western border.
  • World English Bible
    The border extended, and turned around on the west quarter southward, from the mountain that lies before Beth Horon southward; and ended at Kiriath Baal( also called Kiriath Jearim), a city of the children of Judah. This was the west quarter.

交叉引用

  • 約書亞記 15:9
    又從山頂轉到尼弗多亞的水泉,伸展到以弗崙山的眾城;又轉到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
  • 撒母耳記下 6:2
    大衛和與他在一起的眾人起程前去,要從巴拉‧猶大把神的約櫃運來,這約櫃的名稱是以坐在二基路伯之上萬軍之耶和華的名字而起的。
  • 約書亞記 15:60
    又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬於這些城的村莊。
  • 歷代志上 13:5-6
    於是大衛把以色列眾人,從埃及的西曷河直到哈馬口,都招聚來,要把神的約櫃從基列.耶琳運來。大衛和以色列眾人去到巴拉,就是屬猶大的基列.耶琳,要從那裡把神的約櫃運回來;這約櫃是以坐在二基路伯上面的耶和華而起名的。
  • 撒母耳記上 7:1-2
    基列.耶琳人就前來,把耶和華的約櫃抬上去;他們把它抬到山上亞比拿達的家中,又把他的兒子以利亞撒分別為聖,看守耶和華的約櫃。約櫃停留在基列.耶琳很久,有二十年之久,以色列全家都痛悔尋求耶和華。