<< 約書亞記 17:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    山地與陵谷歸爾、可砍其林、迦南人雖強而有鐵車、爾必能驅之。
  • 新标点和合本
    山地也要归你,虽是树林,你也可以砍伐;靠近之地必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那山区也要归你,虽然是树林,你可以去开垦,边缘之地也必归你。迦南人纵然强盛,有铁的战车,你也能把他们赶出去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那山区也要归你,虽然是树林,你可以去开垦,边缘之地也必归你。迦南人纵然强盛,有铁的战车,你也能把他们赶出去。”
  • 当代译本
    山区也要分给你们,虽然全是森林,但可以开辟土地,使整个地区归你们。虽然迦南人强盛,有铁战车,但你们能够赶走他们。”
  • 圣经新译本
    山地也要归给你们,那里虽然是森林,你们可以砍伐,开辟的土地都归给你们,直到它最远的边界;迦南人虽然拥有铁车,势力强大,你们也能把他们赶出去。”
  • 新標點和合本
    山地也要歸你,雖是樹林,你也可以砍伐;靠近之地必歸你。迦南人雖有鐵車,雖是強盛,你也能把他們趕出去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那山區也要歸你,雖然是樹林,你可以去開墾,邊緣之地也必歸你。迦南人縱然強盛,有鐵的戰車,你也能把他們趕出去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那山區也要歸你,雖然是樹林,你可以去開墾,邊緣之地也必歸你。迦南人縱然強盛,有鐵的戰車,你也能把他們趕出去。」
  • 當代譯本
    山區也要分給你們,雖然全是森林,但可以開闢土地,使整個地區歸你們。雖然迦南人強盛,有鐵戰車,但你們能夠趕走他們。」
  • 聖經新譯本
    山地也要歸給你們,那裡雖然是森林,你們可以砍伐,開闢的土地都歸給你們,直到它最遠的邊界;迦南人雖然擁有鐵車,勢力強大,你們也能把他們趕出去。”
  • 呂振中譯本
    山地也要歸於你們;雖是森林,你們也可以砍下來;它的邊界也可以歸於你們;迦南人雖有鐵車,雖然強大,你們也能把他們趕出。』
  • 文理和合譯本
    山與附近之地、必悉歸爾、雖為森林、可伐其木而居、迦南人雖強、而有鐵車、爾必逐之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其山歸爾、伐其林木、得地以居、其山之極處亦可歸爾、迦南人雖強而有鐵車、爾必能驅逐、
  • New International Version
    but the forested hill country as well. Clear it, and its farthest limits will be yours; though the Canaanites have chariots fitted with iron and though they are strong, you can drive them out.”
  • New International Reader's Version
    You will also have the central hill country. It’s covered with trees. Cut them down and clear the land. That whole land from one end to the other will belong to you. The Canaanites use chariots that have iron parts. And those people are strong. But you can drive them out.”
  • English Standard Version
    but the hill country shall be yours, for though it is a forest, you shall clear it and possess it to its farthest borders. For you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.”
  • New Living Translation
    The forests of the hill country will be yours as well. Clear as much of the land as you wish, and take possession of its farthest corners. And you will drive out the Canaanites from the valleys, too, even though they are strong and have iron chariots.”
  • Christian Standard Bible
    because the hill country will be yours also. It is a forest; clear it and its outlying areas will be yours. You can also drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and are strong.”
  • New American Standard Bible
    but the hill country shall be yours. For though it is a forest, you shall clear it, and to its farthest borders it shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and though they are strong.”
  • New King James Version
    but the mountain country shall be yours. Although it is wooded, you shall cut it down, and its farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have iron chariots and are strong.”
  • American Standard Version
    but the hill- country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.
  • Holman Christian Standard Bible
    because the hill country will be yours also. It is a forest; clear it and its outlying areas will be yours. You can also drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and are strong.”
  • King James Version
    But the mountain shall be thine; for it[ is] a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots,[ and] though they[ be] strong.
  • New English Translation
    The whole hill country will be yours; though it is a forest, you can clear it and it will be entirely yours. You can conquer the Canaanites, though they have chariots with iron-rimmed wheels and are strong.”
  • World English Bible
    but the hill country shall be yours. Although it is a forest, you shall cut it down, and it’s farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.”

交叉引用

  • 羅馬書 8:31
    然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、
  • 希伯來書 13:6
    如是、我可毅然曰、主助我、任人所為、我不惴焉、
  • 羅馬書 8:37
    然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、
  • 民數記 14:6-9
    窺察者二人、嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、自裂其衣、告以色列會眾曰、我過其地而窺察之、其土甚美、產乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至彼、以地賜我。莫叛耶和華、莫畏斯土之民、我得耶和華庇佑、彼無所扞衛、必為我並吞、故勿危懼、
  • 申命記 20:1-4
    爾與敵戰見車馬人民、較己尤眾、則毋畏懼、蓋爾上帝耶和華昔導爾出埃及、必輔翼爾。臨陳之時、祭司必至民前、告之曰、以色列族、尚聽之哉、爾今日攻敵臨戰、毋怯心、毋畏葸、毋恐懼、毋震驚、蓋爾上帝耶和華佑爾、為爾攻敵、以拯爾曹。
  • 詩篇 27:1-2
    耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、作惡者流、為予仇敵、欲噬我肉、今蹶其趾、淪胥以亡兮、
  • 約書亞記 20:7
    以色列族簡納大利山地、加利利之基特、以法蓮山地之示劍、猶大山地之基列亞巴、即希伯崙。
  • 以賽亞書 41:10-16
    我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、憾爾者皆愧怍、敵爾者俱死亡、凡與爾戰、必歸烏有、欲見無從。我耶和華爾之上帝、必攜爾手、謂爾曰、予扶翼爾、故勿恐懼、雅各家以色列族、素若蚯蚓、我耶和華乃爾聖主、必加拯救、眷祐爾躬。爾之仇敵、高若山岡、我將使爾為打榖之器、惟新其製、而有利齒、可擊諸敵、擣之成粉、有若秕糠。後簸揚之、任風吹散。我耶和華乃以色列族之聖主、爾曹賴我、其樂靡涯。
  • 約書亞記 11:4-6
    列王遂出、率眾如海濱之沙、不可勝數、車馬之多、亦難悉計。列王咸集、建營於米倫水、攻以色列族。耶和華諭約書亞曰、勿懼、詰朝此時、我將是眾付以色列族、死於爾前、爾當割其馬筋、焚其車輛。
  • 約書亞記 15:9
    由此山巔、至尼弗多亞泉、至以弗崙山邑、延至把拉、即基列耶林、
  • 約書亞記 17:15-16
    約書亞曰、汝族既大、以法蓮山狹小、可入林中、在比哩洗、哩乏音地、而砍其木。約瑟子孫曰、山地不我足用、居伯善與其鄉里、及耶斯烈谷之迦南人、皆有鐵車。
  • 約書亞記 13:6
    山地居民、自利巴嫩至蜜利弗馬音、與諸西頓人、我必驅逐於以色列族前、惟爾掣籤、分其地與以色列族為業、循我所命。
  • 以賽亞書 51:12-13
    耶和華曰、我慰藉爾、斯世之人、俱將淪亡、儗於草萊、何為畏之。我耶和華肇造爾邦、張舒穹蒼、奠定寰宇、爾何為忘予、恆畏強暴之人、恐其烈怒、滅爾邦家、然彼怒雖烈、焉能有為。