<< 約書亞記 17:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    山地也要归你,虽是树林,你也可以砍伐;靠近之地必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那山区也要归你,虽然是树林,你可以去开垦,边缘之地也必归你。迦南人纵然强盛,有铁的战车,你也能把他们赶出去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那山区也要归你,虽然是树林,你可以去开垦,边缘之地也必归你。迦南人纵然强盛,有铁的战车,你也能把他们赶出去。”
  • 当代译本
    山区也要分给你们,虽然全是森林,但可以开辟土地,使整个地区归你们。虽然迦南人强盛,有铁战车,但你们能够赶走他们。”
  • 圣经新译本
    山地也要归给你们,那里虽然是森林,你们可以砍伐,开辟的土地都归给你们,直到它最远的边界;迦南人虽然拥有铁车,势力强大,你们也能把他们赶出去。”
  • 新標點和合本
    山地也要歸你,雖是樹林,你也可以砍伐;靠近之地必歸你。迦南人雖有鐵車,雖是強盛,你也能把他們趕出去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那山區也要歸你,雖然是樹林,你可以去開墾,邊緣之地也必歸你。迦南人縱然強盛,有鐵的戰車,你也能把他們趕出去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那山區也要歸你,雖然是樹林,你可以去開墾,邊緣之地也必歸你。迦南人縱然強盛,有鐵的戰車,你也能把他們趕出去。」
  • 當代譯本
    山區也要分給你們,雖然全是森林,但可以開闢土地,使整個地區歸你們。雖然迦南人強盛,有鐵戰車,但你們能夠趕走他們。」
  • 聖經新譯本
    山地也要歸給你們,那裡雖然是森林,你們可以砍伐,開闢的土地都歸給你們,直到它最遠的邊界;迦南人雖然擁有鐵車,勢力強大,你們也能把他們趕出去。”
  • 呂振中譯本
    山地也要歸於你們;雖是森林,你們也可以砍下來;它的邊界也可以歸於你們;迦南人雖有鐵車,雖然強大,你們也能把他們趕出。』
  • 文理和合譯本
    山與附近之地、必悉歸爾、雖為森林、可伐其木而居、迦南人雖強、而有鐵車、爾必逐之、
  • 文理委辦譯本
    山地與陵谷歸爾、可砍其林、迦南人雖強而有鐵車、爾必能驅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其山歸爾、伐其林木、得地以居、其山之極處亦可歸爾、迦南人雖強而有鐵車、爾必能驅逐、
  • New International Version
    but the forested hill country as well. Clear it, and its farthest limits will be yours; though the Canaanites have chariots fitted with iron and though they are strong, you can drive them out.”
  • New International Reader's Version
    You will also have the central hill country. It’s covered with trees. Cut them down and clear the land. That whole land from one end to the other will belong to you. The Canaanites use chariots that have iron parts. And those people are strong. But you can drive them out.”
  • English Standard Version
    but the hill country shall be yours, for though it is a forest, you shall clear it and possess it to its farthest borders. For you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.”
  • New Living Translation
    The forests of the hill country will be yours as well. Clear as much of the land as you wish, and take possession of its farthest corners. And you will drive out the Canaanites from the valleys, too, even though they are strong and have iron chariots.”
  • Christian Standard Bible
    because the hill country will be yours also. It is a forest; clear it and its outlying areas will be yours. You can also drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and are strong.”
  • New American Standard Bible
    but the hill country shall be yours. For though it is a forest, you shall clear it, and to its farthest borders it shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and though they are strong.”
  • New King James Version
    but the mountain country shall be yours. Although it is wooded, you shall cut it down, and its farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have iron chariots and are strong.”
  • American Standard Version
    but the hill- country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.
  • Holman Christian Standard Bible
    because the hill country will be yours also. It is a forest; clear it and its outlying areas will be yours. You can also drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and are strong.”
  • King James Version
    But the mountain shall be thine; for it[ is] a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots,[ and] though they[ be] strong.
  • New English Translation
    The whole hill country will be yours; though it is a forest, you can clear it and it will be entirely yours. You can conquer the Canaanites, though they have chariots with iron-rimmed wheels and are strong.”
  • World English Bible
    but the hill country shall be yours. Although it is a forest, you shall cut it down, and it’s farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.”

交叉引用

  • 羅馬書 8:31
    那麼,對這些事我們要怎麼說呢?神如果支持我們,誰還能反對我們呢?
  • 希伯來書 13:6
    所以,我們可以滿懷勇氣地說:「主是我的幫助,我就不懼怕,人能把我怎麼樣呢?」
  • 羅馬書 8:37
    然而,靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上已經得勝有餘了。
  • 民數記 14:6-9
  • 申命記 20:1-4
  • 詩篇 27:1-2
    耶和華是我的光,是我的救恩,我還怕誰呢?耶和華是我一生的保障,我還懼怕誰呢?那些作惡者,就是我的敵人、我的仇敵,他們逼近我、要吞噬我肉體的時候,就絆跌、仆倒。
  • 約書亞記 20:7
  • 以賽亞書 41:10-16
    你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,必定幫助你,必定用我公義的右手扶持你。看哪!對你發怒的,都必蒙羞受辱;與你相爭的,都如同無有,必要滅亡。與你爭鬥的,你尋找他們,卻找不到;與你交戰的,都如同無有,如同虛無。因為我耶和華你的神,緊拉著你的右手,對你說:「不要害怕,我必幫助你!」幼蟲雅各啊,以色列人哪,不要害怕,我必幫助你!你的救贖主是以色列的聖者!這是耶和華的宣告。看哪!我要使你成為一個嶄新、銳利、多齒的打穀器具;你必脫打、磨碎群山,又使岡陵如同糠秕。你必簸揚它們,風就把它們吹去,狂風使它們四散;但你必因耶和華而快樂,因以色列的聖者而誇耀。
  • 約書亞記 11:4-6
  • 約書亞記 15:9
  • 約書亞記 17:15-16
  • 約書亞記 13:6
  • 以賽亞書 51:12-13
    「我,是我安慰你們;你是誰,竟怕那必死的人,就是那被棄如草芥的世人;竟忘記了那造你的耶和華,就是展開諸天、奠定大地根基的那一位;竟終日不斷地懼怕,就是懼怕壓迫者預備行毀滅時的怒火!其實那壓迫者的怒火在哪裡呢?